| Honouring its commitments under these instruments, Algeria regularly submits reports on the relevant international and regional mechanisms. | В соответствии со своими обязанностями по этим документам Алжир регулярно выполняет обязательство о представлении отчетности в различные международные и региональные органы. | 
| However, it remained concerned that the Convention is not regularly used for the development of strategies. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Конвенция не используется регулярно для разработки стратегий. | 
| Switzerland is host to OHCHR's headquarters in Geneva and regularly makes voluntary contributions to support the work of the Office. | Швейцария принимает у себя в Женеве штаб-квартиру УВКПЧ и регулярно вносит добровольные взносы, направленные на оказание поддержки работе Управления. | 
| With this in mind, the Government has developed, and regularly revises, a long-term Foreigners Integration Policy Concept. | Исходя из этого правительство разработало долгосрочную Концепцию политики интеграции иностранных граждан и регулярно обновляет ее. | 
| The Government attaches fundamental importance to social dialogue and regularly consults civil society. | Правительство придает первостепенное значение социальному диалогу и регулярно проводит консультации с гражданским обществом. | 
| An important innovation in this context are the new Education Statistics to be regularly compiled and published starting in 2012. | В этом контексте важной инновацией является новая система статистики в сфере образования, в рамках которой информация будет регулярно собираться и публиковаться начиная с 2012 года. | 
| Reports on the progress of work will be made regularly to the General Assembly. | Генеральной Ассамблее будут регулярно представляться доклады о ходе работы. | 
| Fighting between armed groups and national and international forces took place regularly in more than half of the provinces. | Более чем в половине провинций регулярно происходили сражения между вооруженными группами и национальными и международными силами. | 
| The Government regularly adopted domestic measures to give effect to the resolutions of the Security Council. | Правительство регулярно принимает меры на национальном уровне по претворению в жизнь резолюций Совета Безопасности. | 
| Journalists have regularly been the subject of communications. | Вопрос о журналистах регулярно является предметом сообщений. | 
| During his various missions the Independent Expert regularly visited several camps to check on developments there. | В ходе своих различных поездок Независимый эксперт регулярно посещал несколько лагерей, с тем чтобы оценить изменение их состояния. | 
| The High Commissioner has regularly addressed indigenous peoples' rights in her communication with authorities and others concerned. | Верховный комиссар регулярно затрагивала права коренных народов при ее контактах с властями и другими заинтересованными сторонами. | 
| Additionally, medical personnel should regularly inspect the physical conditions of confinement. | Кроме того, медработники должны регулярно проверять физические условия содержания заключенных. | 
| A joint communications report of all special procedures was published regularly, including full versions of each country's response. | Регулярно публикуется совместный доклад по итогам рассмотрения сообщений, который составляется мандатариями всех специальных процедур, в том числе полные версии ответов каждой страны. | 
| Her staff regularly drew mandate-holders' attention to their responsibilities. | Сотрудники оратора регулярно обращают внимание мандатариев на их обязанности. | 
| Open houses on justice-related matters were held regularly to educate the public on legal institutions. | Регулярно проводятся открытые слушания по проблемам правосудия в целях информирования общественности о правовых институтах. | 
| The Secretary-General, taking the lead, regularly addressed national parliaments in the course of his travels. | Генеральный секретарь, взяв на себя инициативу, регулярно выступает в национальных парламентах в ходе своих поездок. | 
| Human rights training focusing on the prevention of racism and racial discrimination should also be regularly provided to State agents. | Необходимо также регулярно проводить подготовку государственных должностных лиц в области прав человека, ориентированную на предотвращение расизма и расовой дискриминации. | 
| The United Kingdom has regularly rotated military aircraft and naval vessels into the Falkland Islands for the last 30 years. | На протяжении последних 30 лет Соединенное Королевство регулярно проводит ротацию военных воздушных и морских судов в районе Фолклендских островов. | 
| Those organizations are also regularly invited to participate in workshops organized by the Office for Disarmament Affairs. | Эти организации также регулярно получают предложения принять участие в семинарах, организуемых Управлением по вопросам разоружения. | 
| Difficulties concerning how to streamline these national and international coordinating processes have been regularly observed. | Регулярно отмечаются сложности с упорядочением этих национальных и международных процессов координации. | 
| Administrative improvements should be regularly evaluated and shared with the Council. | Следует регулярно оценивать административные нововведения и ставить о них в известность Совет. | 
| The Administration has regularly provided the Member States with information on their outstanding assessments and urged prompt settlement. | Администрация регулярно представляет государствам-членам информацию об их непогашенных взносах и настоятельно призывает своевременно уплачивать взносы. | 
| Bosnia and Herzegovina has ratified numerous international human rights conventions and treaties and regularly reports to and cooperates with the relevant United Nations bodies. | Босния и Герцеговина ратифицировала многие международные конвенции и договоры в области прав человека и регулярно представляет доклады соответствующим органам Организации Объединенных Наций и сотрудничает с ними. | 
| The Council can involve troop-contributing non-members in its work more proactively and more regularly. | Совет может более активно и регулярно привлекать к участию в своей работе страны, предоставляющие военные контингенты. |