They were regularly accused by the local population, civil authorities and police of being, "traitors who sold out the country". |
Местное население, гражданские власти и полиция регулярно обвиняли их в том, что они являются "предателями, продавшими свою страну". |
The Council of Europe regularly takes part in the regional consultative meetings requested by ECE to secure greater interaction among organizations active in the region. |
Совет Европы регулярно участвует в региональных консультативных совещаниях, проводимых по предложению ЕЭК в целях обеспечения более активного взаимодействия между организациями, действующими в регионе. |
Article 10.1 provides, inter alia, that the SBI "shall report regularly to the Conference of the Parties on all aspects of its work". |
Статья 10.1 предусматривает, в частности, что ВОО "регулярно представляет доклады Конференции Сторон по всем аспектам своей работы". |
Mr. van BOVEN expressed appreciation for the intensive dialogue the United Kingdom delegation had maintained with the Committee by regularly and faithfully fulfilling its reporting obligation. |
Г-н ван БОВЕН благодарит делегацию Соединенного Королевства за активный диалог, который она поддерживала с Комитетом, регулярно и добросовестно выполняя обязательства по представлению докладов. |
We consult regularly with the European Commission on a wide range of issues with a view to further building and strengthening our partnership in standard-setting, policy-making and operational cooperation. |
Мы регулярно консультируемся с Европейской комиссией по широкому кругу проблем в целях дальнейшего расширения и укрепления нашего партнерства в области установления стандартов, разработки политики и оперативного сотрудничества. |
The Commission regularly and systematically performed activities in response to requests from the "Grandmothers of the Plaza de Mayo", or at its own initiative. |
Этот орган регулярно и систематически занимается соответствующей деятельностью в ответ на просьбы организации "Бабушки Пласа-де-Майо" или принимает меры по собственной инициативе. |
The insecurity of housing for the very poor may also stem from legal or arbitrary evictions or inability to pay even a minimal rent regularly. |
Кроме того, неадекватные жилые условия представителей беднейших слоев населения могут являться следствием незаконных или произвольных выселений или неспособности регулярно вносить даже минимальную арендную плату. |
I retired from active duty in 1979, but to this day our land dispute remains while we pay taxes regularly. |
Я вышел в отставку в 1979 году, но и сегодня земельные споры остаются, хотя мы регулярно платим налоги. |
In this regard, it be should noted that Ad Hoc Inter-agency Meetings on Women have been held regularly over the last 20 years. |
В этой связи следует отметить, что в течение последних 20 лет регулярно проводятся специальные межучрежденческие совещания по положению женщин. |
The Bank and the Fund both participate regularly in the periodic meetings of legal advisers of the United Nations system |
Банк и Фонд регулярно участвуют в работе периодических заседаний юрисконсультов системы Организации Объединенных Наций. |
OAS is regularly invited to sessions of the ICAO Assembly and ICAO participates in relevant meetings convened by the OAS Inter-American Telecommunication Commission. |
Представители ОАГ регулярно приглашаются на сессии Ассамблеи ИКАО, а представители ИКАО участвуют в соответствующих совещаниях, проводимых Межамериканской комиссией ОАГ по электросвязи (МАКЭ). |
For instance, in Azerbaijan, up to 8 air-pollution parameters are regularly monitored, while in Belarus it varies from 6 to 32. |
Так, например, в Азербайджане регулярно контролируется до 8 параметров атмосферного загрязнения, в то время как в Беларуси их число колеблется от 6 до 32. |
The Board recommends that a complete ageing of accounts receivable be regularly reviewed with a view to collecting long-outstanding amounts, and UNDP agreed. |
Комиссия рекомендует регулярно анализировать распределение по срокам давности всей дебиторской задолженности в целях взыскания давно просроченных сумм, с чем ПРООН согласилась. |
(c) To identify and submit regularly more women candidates for appointment or election to intergovernmental, expert and treaty bodies; |
с) выявлять и регулярно представлять больше кандидаток для назначения или избрания в межправительственные, экспертные и договорные органы; |
The Strategy secretariat is working on a timetable for the midterm review and will keep Member States regularly informed on the next steps of the process. |
Секретариат Стратегии составляет график среднесрочного обзора и будет регулярно информировать государства-члены о следующих шагах в этом процессе. |
In countries where annual surveys of industries are conducted regularly, the survey results and administrative data have complemented each other in ensuring the timely updating of the business register. |
В тех странах, где промышленные обследования проводятся регулярно, их результаты вместе с административными данными обеспечивают возможность для своевременного обновления коммерческого регистра. |
The right of citizens to have criminal and civil cases considered within reasonable time limits is a matter regularly discussed at plenary meetings of the Supreme Court. |
Вопросы обеспечения права граждан на судебное разбирательство уголовных и гражданских дел в разумные сроки регулярно рассматриваются на пленумах Верховного Суда РФ. |
Experts from both Groups shared information regularly and conducted a joint visit to Conakry for discussions and meetings of mutual interest with Government parties. |
Эксперты из обеих групп регулярно обменивались информацией и совершили совместную поездку в Конакри для проведения представляющих взаимный интерес обсуждений и встреч с правительственными сторонами. |
I begin with a critical but regularly overlooked dimension of instruments of non-proliferation, foremost among them the NPT: and that is the credibility of the commitment to disarmament. |
Начну с кардинального, но регулярно игнорируемого аспекта нераспространенческих документов, и прежде всего ДНЯО: речь идет об убедительности приверженности разоружению. |
Indeed, the value of multilateral pacts is regularly dismissed by some on the grounds that some parties cheat. |
Дело в том, что кое-кто регулярно отрицает ценность многосторонних пактов на том основании, что кое-какие стороны прибегают к обману. |
Testing of individual or batches of munitions is also undertaken regularly, and all munitions returning from operations are thoroughly inspected before being put back into storage. |
Кроме того, регулярно производится испытание отдельных боеприпасов или партий боеприпасов, и все боеприпасы, возвращаемые после операций, прежде чем вернуться на хранение, подвергаются тщательному обследованию. |
The user community is being consulted regularly about GOOS design through stakeholder workshops, to ensure that the end products meet user needs. |
С потребителями регулярно проводятся консультации относительно структуры ГСНО на семинарах, организуемых для заинтересованных сторон в целях обеспечения соответствия конечного продукта потребностям потребителей. |
Undertake to review progress in the signature, ratification and early implementation of these instruments regularly and provide relevant information to the Centre for International Crime Prevention; |
обязуемся регулярно проводить обзор хода подписания, ратификации и скорейшего осуществления этих документов и предоставлять соответствующую информацию Центру по международному предупреждению преступности; |
A number of government departments and ministries regularly consult with NGOs to ensure that their views are incorporated into the advice provided to Ministers. |
Ряд правительственных департаментов и министерств регулярно проводят консультации с НПО, с тем чтобы обеспечить учет их мнений при оказании консультативных услуг министрам. |
The public authorities should encourage notifiers or applicants for specific activities with GMOs to inform the public regularly of the environmental impact of such activities. |
Государственным органам следует поощрять стороны, представляющие уведомления или заявления в отношении конкретных видов деятельности с ГИО, регулярно информировать общественность об экологических последствиях такой деятельности. |