| Soldiers at checkpoints regularly conduct arbitrary arrests, confiscate food and other basic supplies, and prevent sick and wounded persons from seeking medical attention. | Солдаты на контрольно-пропускных пунктах регулярно прибегают к произвольным арестам, конфискации продовольствия и других предметов первой необходимости и препятствуют получению медицинской помощи больными и ранеными. | 
| In order to benefit most from the Assistance Programme, beneficiary countries are encouraged to prepare and submit self-assessments and national action plans and to regularly review and update them. | Чтобы получить максимальную пользу от Программы оказания помощи, странам-бенефициарам предлагается подготавливать и представлять самооценки и национальные планы действий и регулярно пересматривать и обновлять их. | 
| All the same, the team carrying out the AMISOM review has consulted regularly with the United Nations. | Тем не менее, группа, проводящая обзор АМИСОМ, регулярно консультировалась с Организацией Объединенных Наций. | 
| Older children (aged 14 - 18) primarily use it as a communication tool and will regularly use social media. | Более взрослые дети (в возрасте 14-18 лет) используют Интернет прежде всего как средство коммуникации и регулярно посещают социальные сети. | 
| Her country took a principled and transparent approach to its penal policy and reviewed it regularly for relevance and effectiveness. | Ее страна занимает принципиальную и транспарентную позицию в отношении своей политики в отношении наказаний и регулярно проводит ее обзор на предмет ее актуальности и эффективности. | 
| Furthermore, regional or national non-governmental organizations or industrial associations have occasionally (some regularly) organized meetings and forums on topics related to industrial safety. | Кроме того, региональные и национальные неправительственные организации и промышленные ассоциации периодически (некоторые - регулярно) созывали совещания и форумы, посвященные вопросам промышленной безопасности. | 
| Also requests the Government of Armenia to regularly report to the Committee on the progress made; | ЗЗ. также просит правительство Армении регулярно докладывать Комитету о достигнутом прогрессе; | 
| Resolves to inform the General Assembly regularly about the work it is undertaking in preparing for the special session; | принимает решение регулярно информировать Генеральную Ассамблею о своей работе по подготовке к специальной сессии; | 
| Benchmarks should be set and monitored regularly so that country programmes could be adjusted in order to achieve agreed goals in child and maternal health and well-being. | Чтобы иметь возможность корректировать страновые программы для достижения согласованных целей по охране здоровья и благополучия детей и матерей, необходимо установить контрольные показатели и регулярно отслеживать их достижение. | 
| UNODC has regularly informed all CASA partners about its activities and the work of the Conference of the Parties, and contributed to joint statements and reports. | УНП ООН регулярно информировало всех партнеров по КМСО о своей деятельности и работе Конференции участников, а также содействовало подготовке совместных заявлений и докладов. | 
| It was important for UNAIDS and its co-sponsors to be able to quantify what was required and to be kept regularly informed. | Важно, чтобы ЮНЭЙДС и ее соучредители могли дать количественную оценку необходимых мер и регулярно получали информацию о происходящем. | 
| The same heading regularly publishes information on instances of domestic violence, their consequences, as well as preventive measures undertake by the police. | В этом же разделе регулярно публикуются сведения о случаях насилия в семье, их последствиях и превентивных мерах, принимаемых полицией. | 
| Agencies specialized in providing safety and creating a hygienic labour environment, regularly conduct necessary assessments and evaluations to prevent workers from occupational disease and industrial accidents. | Учреждения, специализирующиеся на обеспечении безопасности и создании здоровых условий труда, регулярно проводят необходимый анализ и оценку в целях предупреждения профессиональных заболеваний и производственных травм. | 
| As described above, this policy framework has been in place since 2011 and has regularly been brought to the attention of the organizations concerned. | Как отмечалось выше, рамочная политика в данной области осуществляется с 2011 года и регулярно доводится до сведения соответствующих заинтересованных организаций. | 
| The Ministry of Labour, Social Affairs and Family regularly organises the competition Employers Friendly to Family, Gender Equality and Equal Opportunities. | Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи регулярно проводится конкурс под названием "Работодатели, дружественные к семье, соблюдающие принципы гендерного равенства и равных возможностей". | 
| Increasing the number of women who regularly attend check-ups during pregnancy; | увеличение числа женщин, регулярно наблюдающихся у врача в период беременности; | 
| The ministry responsible for culture regularly organizes sociocultural events at national level, providing opportunities for all national groups to come together, including the Batwa. | Министерство культуры на национальном уровне регулярно организует социально-культурные конкурсы, и все национальные субъекты имеют возможность оценить достоинства друг друга, батва в том числе. | 
| The French authorities regularly examine the reservations and declarations of the French Government on international human rights instruments in order to assess the advisability of withdrawing or modifying them. | Французские власти регулярно рассматривают оговорки и заявления правительства в отношении международных договоров по правам человека на предмет их возможного снятия или изменения. | 
| It is to be noted that these topics are regularly addressed and discussed in various forums and that French society shows a real attachment to these policies. | Следует отметить, что эти вопросы регулярно становятся предметом обсуждения и анализа на различных форумах и что французское общество проявляет подлинную приверженность к таким подходам. | 
| The Committee recommends that the State party regularly evaluate the impact of measures taken to combat corruption, and provide detailed information in its next periodic report. | Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить оценку эффективности принятых мер по борьбе с коррупцией, а также представить подробную информацию в своем следующем периодическом докладе. | 
| Please provide updated information on how the Public Service Ministry is managing the pension and retirement benefits for civil servants and inform if these are regularly received by beneficiaries. | Просьба представить обновленную информацию о том, каким образом Министерство государственных служб регулирует выплату пенсий и пособий для выходящих в отставку гражданских служащих, и сообщить, получают ли они регулярно такие пенсии и пособия. | 
| Furthermore, women who are in need and whose husband passed away are regularly paid bimonthly allowances (Nearly an amount of $125 a month). | Кроме того, нуждающиеся овдовевшие женщины регулярно получают двухмесячное пособие (размер пособия эквивалентен почти 125 долл. США в месяц). | 
| Cooperation between the Human Rights Defender and NGOs was very good; representatives of NGOs were regularly invited to participate in discussions on human rights issues. | Сотрудничество между Защитником прав человека и НПО проходит очень хорошо; представители НПО регулярно приглашаются к участию в дискуссиях по вопросам о правах человека. | 
| The Human Rights Division of MINUSMA also regularly visits detainees around the country to gather information on detention conditions and on the progress of the legal proceedings instituted against them. | Сотрудники отдела по правам человека МИНУСМА также регулярно посещают лиц, содержащихся под стражей в разных районах страны, чтобы собирать информацию об условиях их содержания и о ходе судебного разбирательства по их делам. | 
| The two organizations have worked collaboratively and share information regularly about their activities in West Africa, in order to identify complementary areas of work related to marking of firearms. | Обе организации поддерживают сотрудничество друг с другом и регулярно обмениваются информацией о проводимых ими мероприятиях в Западной Африке с целью определения областей деятельности, связанных с огнестрельным оружием, в которых они могут дополнять усилия друг друга. |