It also urged Governments to regularly collect statistics related to each of those areas, to serve as a basis for monitoring progress and evaluating the impact of policies. |
Она также настоятельно призвала правительства регулярно собирать по каждой из этих областей статистические данные, которые будут служить основой для отслеживания прогресса и оценки результативности проводимой политики. |
Specific WHO programmes and collaborating agencies collect information and data from States members of WHO and regularly publish updated estimates of trends in key indicators for their topic. |
Различные программы ВОЗ и сотрудничающие с ней учреждения собирают информацию и данные от государств - членов ВОЗ и регулярно публикуют обновленные оценочные данные о динамике ключевых показателей по своим темам. |
Global monitoring data: The figure is regularly produced by the designated agency for global monitoring, based on country data. |
Данные глобального мониторинга: эти данные регулярно подготавливаются уполномоченным учреждением для целей глобального мониторинга на основе национальных данных. |
Evaluation of the three-year project had revealed that Roma children were more successful, the school climate had improved, and children from many Roma families attended school regularly. |
Оценка трехлетнего проекта выявила, что цыганские дети стали успевающими, улучшилась школьная атмосфера, а дети из многих цыганских семей регулярно посещают школу. |
Local governments and national minority organizations regularly collaborated to seek solutions to problems affecting minorities and to combat xenophobia and ethnic or religious discrimination. |
Местные административные органы и организации национальных меньшинств регулярно сотрудничают в поисках решения проблем меньшинств и в борьбе с ксенофобией или дискриминацией на основе этнической или религиозной принадлежности. |
The EAP Task Force's e-alerts, providing an overview of news and activities, were prepared and circulated regularly. |
Целевая группа по осуществлению ПДООС регулярно подготавливала и распространяла электронные уведомления с обзором новостей и деятельности. |
In the case of regularly repeated household surveys, such as a monthly Labour Force Survey, the overlap of samples in successive months is an important consideration. |
В регулярно повторяющихся обследованиях домохозяйств, таких как ежемесячное обследование рабочей силы, существенным фактором является частичное совпадение выборок, используемых в разные месяцы. |
The draft action plan was further discussed and finalized by a small breakout group which regularly reported to the plenary session on its progress. |
Проект плана действий был впоследствии передан на обсуждение и окончательную доработку небольшой секционной группе, которая регулярно сообщала о ходе своей работы участникам пленарных заседаний. |
The Secretariat will maintain and regularly update on the Convention's website a table of the most up-to-date estimates reported by Parties, for information. |
В целях соответствующего информирования секретариат будет вести и регулярно обновлять на веб-сайте Конвенции таблицу, содержащую самые последние оценки, представленные Сторонами. |
The Directorate for Gender Equality regularly updates and publishes data on local mechanisms on its website in the section "Mechanisms - Local Mechanisms". |
Управление по вопросам гендерного равенства регулярно обновляет и публикует данные о местных механизмах на своем веб-сайте в разделе "Механизмы - местные механизмы". |
Internally, staff at large have been regularly kept informed about the progress of PCOR through briefings, meetings, trainings and workshops. |
В рамках внутренней связи все сотрудники регулярно получают информацию о ходе реализации ППОО в ходе брифингов, совещаний, учебных мероприятий и практикумов. |
Over the past four years, the United States and European experts have regularly consulted on drafts of the European Union code of conduct for outer space activities. |
В последние четыре года американские и европейские эксперты регулярно консультируются по проектам евросоюзного Кодекса поведения в отношении космической деятельности. |
Meetings of the United Nations Development Group are regularly scheduled three or four times a year, normally in January, April, June and October. |
Заседания Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития проводятся регулярно, по графику, три-четыре раза в год, как правило - в январе, апреле, июне и октябре. |
The Council has written regularly on the achievement of the Millennium Development Goals, as can be found on its website. |
Совет регулярно сообщает о достижении Целей развития тысячелетия, о чем можно прочитать на страницах его веб-сайта. |
Women more regularly engage with health-care systems generally and HIV testing rates among pregnant woman are rising as many Governments move towards routine prenatal testing. |
Женщины, как правило, более регулярно обращаются в медицинские учреждения, и, поскольку правительства многих стран переходят к практике регулярных дородовых проверок, масштабы тестирования на ВИЧ среди беременных женщин возрастают. |
It meets twice a year as a rule and reports regularly on its activities and achievements to its two parent bodies. |
Она проводит свои совещания, как правило, два раза в год и регулярно представляет доклады о своей деятельности и достижениях двум руководящим органам. |
The Board regularly reviewed its workplan and those of its supporting panels and working groups. |
Совет регулярно пересматривал свой план работы и планы работы его вспомогательных групп экспертов и рабочих групп. |
In addition, the secretariat regularly distributed to national focal points and stakeholders joint messages from ECE, OECD and UNITAR on electronic tools for PRTRs. |
Кроме того, секретариат регулярно распространял среди национальных координационных центров и заинтересованных субъектов совместные послания ЕЭК, ОЭСР и ЮНИТАР об электронных средствах для РВПЗ. |
The Partnership should therefore continue to regularly review and update the core list of ICT indicators, as well as develop new indicators where necessary. |
Поэтому Партнерству следует продолжать регулярно рассматривать и обновлять основной перечень показателей ИКТ, а также разрабатывать, по мере необходимости, новые показатели. |
To address maternal health services during humanitarian crises, UNFPA regularly ships family planning, prenatal and clean delivery kits to prevent fatal infections supplies within hours of emergencies. |
Для обеспечения охраны материнского здоровья во время гуманитарных кризисов в течение нескольких часов после чрезвычайных ситуаций ЮНФПА регулярно посылает комплекты для планирования семьи, дородового ухода и безопасного принятия родов, с тем чтобы предотвратить смертельные случаи инфицирования. |
Reliable and regularly collected statistics on unpaid work are a first step towards gaining equality for unpaid caregivers, the majority of whom are women. |
Надежные и регулярно собираемые статистические данные по неоплачиваемой работе являются первым шагом на пути обретения равенства людьми, бесплатно осуществляющими работу по уходу, большинство из которых являются женщинами. |
Various institutions, in particular the United States Census Bureau, regularly feature it in their own training workshops for statisticians and demographers from developing countries. |
Он регулярно фигурирует на учебных семинарах, проводимых различными учреждениями, в частности Бюро переписи населения Соединенных Штатов, для статистиков и демографов из развивающихся стран. |
This right is exercised until 18 years of age, if the child attends school regularly and is paid out in a monthly amount. |
Это право осуществляется до 18 лет, если ребенок регулярно посещает школу, при этом пособие выплачивается ежемесячно. |
Information on the work of scientific organizations and cooperation bodies is regularly delivered to the CST |
Информация о работе научных организаций и органов по сотрудничеству регулярно предоставляется КНТ |
Recommendation: The Secretariat will regularly brief Member States on human resources issues, including upcoming vacancies, institutional knowledge, and geographic distribution and gender balance, particularly in management positions. |
Рекомендация: Секретариат будет регулярно информировать государства-члены по вопросам управления людскими ресурсами, включая информацию об освобождающихся должностях, институциональной базе знаний и географическом распределении и гендерном балансе, особенно на руководящих должностях. |