| UNIDO and Member States will regularly revisit the recommendations outlined in this document, assess achievements, discuss shortcomings and suggest the future course of action. | ЮНИДО и государства-члены будут регулярно возвращаться к рассмотрению рекомендаций, предложенных в настоящем документе, оценивать достигнутое, обсуждать недостатки и предлагать курс дальнейшего развития. | 
| In its monthly magazine, the organization regularly refers to international days within the scope of the organization's activities. | В своем ежемесячном журнале организация регулярно обращается к теме международных дней, тематика которых относится к сфере ее деятельности. | 
| The General Assembly and the Economic and Social Council have regularly considered the issue of international migration and development, as well as the human rights of migrants. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет регулярно рассматривают вопрос о международной миграции и развитии, а также вопрос о правах человека мигрантов. | 
| The Statistics Division is currently mandated to collect regularly statistics on the stock and flows of migrants from more than 230 national statistical offices. | В настоящее время Статистическому отделу поручено регулярно обобщать статистические данные о численности и потоках мигрантов, поступающие из более 230 национальных статистических управлений. | 
| There is no single common definition of terms, nor of the basic concepts/terms that are regularly utilised in the context of micro-data work. | Отсутствует единое общее определение терминов, а также нет базовых концепций терминов, которые регулярно используются в контексте работы в области микроданных. | 
| Persons who regularly lives in more than one residence during the year | Лица, регулярно проживающие в течение года в нескольких местах | 
| The next most commonly included categories are those persons who regularly cross a border for work or study reasons. | Следующей включаемой в счет населения практически во всех странах категорией стали лица, которые регулярно пересекают границу по связанным с работой или учебой причинам. | 
| Staff members are regularly called upon to provide an overview of UNCTAD's work and to lead discussions on specific topics. | Сотрудники ЮНКТАД регулярно приглашаются для выступления с обзорными сообщениями о ее работе и в качестве ведущих при организации дискуссий по конкретным темам. | 
| The key issue is that the management regularly assess the skills and knowledge of the employees in a systematic way and follow-up on this. | Важнейшая задача состоит в том, чтобы руководство регулярно проводило оценку квалификации и знаний сотрудников на систематической основе и принимало соответствующие меры. | 
| Building on this, many countries and the European Union (EU) have since introduced their own sustainable development strategies and regularly report on the subject. | С тех пор многие страны и Европейский союз (ЕС) осуществляют свои собственные стратегии устойчивого развития с опорой на этот принцип и регулярно представляют отчетность по этому вопросу. | 
| It also regularly communicates to the press that it is lacking members with specific knowledge of other areas than the judiciary and police. | Оно также регулярно сообщает прессе о том, что испытывает недостаток в членах, обладающих специальными знаниями в областях, не относящихся к работе судов и полиции. | 
| As a result, over the last few years, the media have been regularly intimidated and threatened by the executive and the security forces. | Так, например, за последние годы средства массовой информации регулярно подвергались запугиваниям и угрозам со стороны исполнительной власти и органов безопасности. | 
| Training courses have been regularly held with a view to raising the level of gender sensitivity within the above-mentioned institutions. | в целях более полного учета гендерного фактора в указанных выше учреждениях регулярно организуются учебные курсы. | 
| It is sufficient if the alien has the possibility of having his/her aliens detention reviewed regularly by an independent court. | Вполне достаточно, если иностранцу предоставлена возможность того, чтобы решение о его содержании под стражей регулярно пересматривалось независимым судом. | 
| This represents a particular challenge for global shipping companies, which regularly find that they unwittingly carried prohibited items, sometimes at great risk to their employees and assets. | Это представляет особую трудность для мировых судоходных компаний, которые регулярно обнаруживают, что они невольно перевозили запрещенные предметы, нередко с большим риском для их работников и активов. | 
| The tripartite forum continued to convene regularly with full and active participation of the parties, effectively addressing emerging operational issues relevant to maintaining the cessation of hostilities. | Трехсторонний форум продолжал регулярно собираться при полном и активном участии сторон и эффективно решал возникающие оперативные вопросы, касающиеся поддержания режима прекращения боевых действий. | 
| For instance, Kamal Hassan Gutale, the Chief of Staff of the President, regularly and unnecessarily obstructed relations between the Monitoring Group and the Federal Government. | Например, руководитель аппарата президента Камаль Хасан Гутале регулярно и необоснованно препятствовал контактам между Группой контроля и федеральным правительством. | 
| In Europe, 70 per cent of children aged 6 - 17 used the Internet regularly, with some variations among countries. | В Европе 70% детей в возрасте 6-17 лет пользовались Интернетом регулярно, при наличии некоторой вариативности в зависимости от стран. | 
| Consultations with the NGOs are held regularly as partners in human rights-related matters including the formulation of legislation and implementation of relevant programmes. | Регулярно проводятся консультации с НПО как с партнерами по решению вопросов в области прав человека, включая разработку законодательства и реализацию соответствующих программ. | 
| NCWC with UNICEF has developed a training curriculum on child rights and officials from relevant agencies are regularly trained on child protection including basic case management approaches. | НКЖД совместно с ЮНИСЕФ разработала учебную программу по правам ребенка, и должностные лица из соответствующих ведомств регулярно проходят обучение по вопросам защиты детей, в том числе основным подходам к ведению дела. | 
| The Falkland islanders also regularly participated in meetings between the United Kingdom and Argentine Governments in the South Atlantic Fisheries Commission, which met during the 1990s and 2000s. | Жители Фолклендских островов также регулярно участвовали во встречах между правительствами Соединенного Королевства и Аргентины в контексте Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которая собиралась в 1990-х годах и в начале 2000-х годов. | 
| In accordance with article 23 of the Convention, representatives of judicial authorities and law enforcement authorities regularly attend conferences, seminars and workshops in all areas. | В соответствии со статьей 23 Конвенции представители судебных и правоохранительных органов регулярно участвуют в работе конференций, семинаров и рабочих совещаний по широкому кругу вопросов. | 
| LD also organizes large-scale and district-based job fairs regularly in different locations to expedite the dissemination of employment information so as to help different groups of job seekers find work. | Департамент труда также регулярно организует в различных местах масштабные и локальные, на уровне районов, ярмарки вакансий для ускорения распространения информации о работе по найму с целью оказания различным группам соискателей работы помощи в ее нахождении. | 
| A number of UNDOF national staff continue to work from home because they are unable to report for work regularly as a result of the security situation. | Ряд национальных сотрудников СООННР продолжают работать из дома, поскольку по соображениям безопасности они не могут регулярно приезжать на работу. | 
| For that reason, over the past year, the Tunisian authorities have been forced regularly to close the checkpoints owing to security concerns. | По этой причине в прошлом году тунисские власти были вынуждены регулярно закрывать эти контрольно-пропускные пункты из соображений безопасности. |