ONUB military observers monitor those areas regularly. |
Военные наблюдатели ОНЮБ ведут регулярное наблюдение за ситуацией в этих районах. |
Electronic Commerce is growing rapidly with new markets and media regularly appearing. |
В настоящее время наблюдается стремительное развитие электронной торговли, чему содействует регулярное появление новых рынков и средств связи. |
Furthermore, the complainant has allegedly participated regularly in radio broadcasts in Switzerland. |
Кроме того, заявитель предположительно принимал регулярное участие в радиопередачах в Швейцарии. |
Most UNMIL international personnel live in clustered compounds which are regularly inspected to ensure that the recommended security standards are maintained. |
Большинство международных сотрудников МООНЛ проживают в объединенных жилых комплексах, где проводится регулярное инспектирование в целях обеспечения соблюдения рекомендованных стандартов в области безопасности. |
Early detection of delays in reaching developmental milestones is as important as regularly measuring the height and weight of infants and children. |
Своевременное обнаружение задержки в достижении контрольных показателей развития столь же важно, как и регулярное измерение роста и веса младенцев и детей. |
Clothes were provided to them twice a year and school materials and nutritive foods regularly. |
Два раза в год им выдается одежда, и они также получают школьные принадлежности и регулярное рациональное питание. |
At a minimum, victims and witnesses have the right to be regularly informed about the progress and ultimate outcome of the cases. |
Как минимум потерпевшие и свидетели имеют право на регулярное информирование о ходе и конечном итоге рассмотрения дел. |
Criminal offences with extremist undertones by police officers are regularly monitored. |
Ведется регулярное наблюдение за случаями совершения сотрудниками полиции преступлений с экстремистской подоплекой. |
Local coordination meetings between actors involved on the ground are held regularly. |
Предусмотрено регулярное проведение совещаний между субъектами местного уровня. |
Customs is committed to regularly reporting on imports of controlled substances. |
В обязанности таможенных органов входит регулярное представление отчетности об импорте контролируемых веществ. |
Information is regularly disseminated through government websites, publications and leaflets. |
Регулярное распространение информации через государственные веб-сайты, публикации и брошюры. |
The Environmental Advisory Council (see answer to question 1) is regularly involved in topical policy and planning documents analysis and can submit recommendations. |
Консультативный совет по окружающей среде (см. ответ на вопрос 1) принимает регулярное участие в разработке тематических программ и анализе руководящих документов и может представлять свои предложения. |
The core reporting mechanism to the world community, the OCHA situation report, had not been issued regularly. |
Не обеспечено регулярное использование основного механизма отчетности УКГВ перед мировым сообществом - доклады УКГВ о положении на местах. |
In that regard he welcomed the spontaneous information regularly received from States concerning developments or changes in matters of religious tolerance. |
В связи с этим он приветствует регулярное представление государствами внеплановой информации в отношении последних событий или изменений в вопросах, касающихся религиозной терпимости. |
Since May 1962, Belarusian Radio has been regularly broadcasting to foreign countries. |
С мая 1962 года БР ведет регулярное вещание на страны дальнего зарубежья. |
Australia reported the Government's focus on ensuring that Aboriginal and Torres Strait Islander children attend school regularly. |
Австралия сообщила об особых усилиях, которые ее правительство прикладывает, чтобы обеспечить регулярное посещение школы детьми аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса. |
Magistrates were supposed to visit prisons regularly, but were said to hardly do so. |
В обязанности судей входит регулярное посещение тюрем, однако, по утверждениям, они почти этого не делают. |
The participants' representatives stated that annual revision of the staff assessment scales would keep the relativities between salaries and pensionable remuneration regularly aligned. |
Представители участников заявили, что ежегодный пересмотр ставок налогообложения персонала обеспечит регулярное согласование относительных размеров окладов и зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
An ad hoc working group will keep the parties regularly and fully informed and will also ensure consistency of thought and initiatives. |
Специальной рабочей группе поручается обеспечивать регулярное и полное информирование сторон, а также конструктивный характер обсуждений и инициатив. |
UNOMIG had continued to patrol regularly in the valley until November of last year, when weather conditions prevented it from doing so. |
МООННГ продолжала осуществлять регулярное патрулирование в ущелье до ноября прошлого года, когда из-за непогоды пришлось его прекратить. |
A large part of the growth in the demand for conference services results from additional, unplanned meetings of regularly scheduled bodies. |
Значительная доля увеличения спроса на конференционное обслуживание обусловлено дополнительными, незапланированными заседаниями включенных в регулярное расписание органов. |
Distributions continued regularly during the air strikes in mid-December with only minor delays reported from two Baghdad warehouses. |
Регулярное распределение продуктов продолжалось и в середине декабря, когда наносились воздушные удары; поступили сообщения лишь о небольших задержках с отправкой продовольствия из двух багдадских складов. |
The presidency endeavoured to ensure that the Council was kept regularly informed about developments in the crisis. |
Председатель стремился обеспечить регулярное информирование Совета о развитии этого кризиса. |
Judgements and other information are already available on the site, and plans are in progress to update it regularly. |
На этой странице уже содержатся приговоры и другая информация, и в настоящее время планируется ее регулярное обновление. |
It ensures that lonely, old people are regularly looked after, and can make a decisive difference in emergency situations. |
Она обеспечивает регулярное оказание помощи одиноким пожилым людям, что может иметь решающее значение при возникновении чрезвычайных ситуаций. |