| UNHCR regularly provides the Standing Committee with updates on programme budgets and funding. | УВКБ регулярно предоставляет Постоянному комитету сводки последней информации по бюджетам по программам и финансированию. | 
| Under tort law, a person was expected to provide compensation when voluntarily and regularly causing harm to another person. | Согласно законодательству о гражданских правонарушениях, лицо обязано предоставлять компенсацию, в случае если оно намеренно и регулярно причиняет вред другому лицу. | 
| He worked closely with country teams, briefed agencies regularly and tried to make follow-up visits. | Он работает в тесном контакте со странами, регулярно информирует учреждения и старается нанести повторные визиты в развитие первоначальных. | 
| The mandate holders are regularly provided with information concerning the work of NHRIs in the preparations for their country missions. | Обладателям мандатов в порядке их подготовки к посещению стран регулярно предоставляется информация о работе НПУ. | 
| It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. | Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения. | 
| Throughout the reporting period, demonstrations, marches, and public gatherings in Phnom Penh and the provinces were regularly denied permits. | За отчетный период гражданам в Пномпене и провинциях регулярно отказывали в предоставлении разрешений на проведение демонстраций, шествий и публичных собраний. | 
| Office staff regularly participated in seminars and workshops, often acting as resource persons. | Сотрудники Отделения регулярно участвовали в проведении семинаров и рабочих совещаний, зачастую обеспечивая их справочными материалами. | 
| Administrative improvements should be regularly shared with the Council. | Следует регулярно информировать Совет об административных нововведениях. | 
| Other States Parties have regularly raised ratification of or accession to the Convention with States not parties. | Другие государства-участники регулярно поднимают с государствами-неучастниками вопрос о ратификации или присоединении в отношении к Конвенции. | 
| The Squad is regularly called upon to advise other forces in relation to corruption matters. | Эта группа регулярно привлекается к выработке рекомендаций для других силовых подразделений по вопросам, касающимся коррупции. | 
| The Russian Federation noted that the national budget was regularly published in the press. | Российская Федерация отметила, что национальный бюджет регулярно публикуется в средствах массовой информации. | 
| Judges of the Court regularly participate as lecturers at various expert seminars in the country and wider. | Судьи, входящие в состав Суда регулярно выступают с лекциями на различных семинарах для специалистов как в стране, так и за рубежом. | 
| This personnel regularly attend refresher training courses in their specific matter. | Такой персонал регулярно посещает курсы повышения квалификации в конкретных областях. | 
| The Police Inspectorate, to which these cases are regularly referred for investigation, has the relevant files and dossiers. | Генеральная инспекция полиции, регулярно участвующая в расследовании подобных дел, ведет соответствующую картотеку и досье. | 
| UNIC representatives regularly give briefings to visitors and participate as speakers in panel discussions, workshops and conferences. | Представители ИЦООН регулярно выступают с брифингами перед посетителями и участвуют в качестве докладчиков в групповых обсуждениях, на рабочих совещаниях и конференциях. | 
| He must visit prisons regularly to check the conditions in which convicts are serving their sentences. | Генеральный прокурор должен регулярно посещать пенитенциарные учреждения для проверки условий, в которых заключенные отбывают наказания. | 
| Detention centres throughout the country were regularly visited by human rights monitors, who observed that registers were not properly maintained. | Наблюдатели в области прав человека регулярно посещали центры содержания под стражей по всей стране и отметили отсутствие правильно ведущейся документации по учету задержанных. | 
| Also, on demand of the House of Representatives, Ministers regularly appear before Committees in order to report on Government policies and actions. | По требованию Палаты представителей министры регулярно отчитываются в комитетах о политике и деятельности правительства. | 
| The Office also regularly participates in induction and orientation programmes and in similar briefings. | Канцелярия также регулярно участвует в программах ориентации при поступлении на службу и аналогичных брифингах. | 
| Member States are encouraged to contribute information regularly to the relevant directories of the Central Register of Disaster Management Capacities. | Государствам-членам рекомендуется регулярно представлять информацию для соответствующих справочников Центрального реестра сил и средств для организации работ в случае стихийных бедствий. | 
| Those institutions regularly receive information on all current vacancies at OHCHR, which they disseminate locally. | Эти учреждения регулярно получают информацию о всех текущих вакансиях в УВКПЧ, которую они распространяют на местном уровне. | 
| It further provides that all Parties shall formulate, implement, publish and regularly update national programmes to address climate change. | В Конвенции далее предусматривается, что все Стороны "формулируют, осуществляют, публикуют и регулярно обновляют национальные программы" для решения проблемы изменения климата. | 
| Journalists regularly and freely criticized the Government and reported the views of the opposition. | Журналисты регулярно и свободно критикуют правительство и излагают точку зрения оппозиции. | 
| Subsequently, it has considered this item regularly and has adopted important annual resolutions on the subject. | С тех пор Ассамблея регулярно рассматривает этот пункт и ежегодно принимает важные резолюции по этой теме. | 
| The Board recommends that the Tribunal should regularly review the amounts budgeted to cover repatriation costs to ensure that they are not overestimated. | Комиссия рекомендует Трибуналу регулярно анализировать ассигнования на выплату субсидии на репатриацию во избежание завышения задолженности по оплате расходов. |