UNHCR regularly provides the Standing Committee with updates on programme budgets and funding. |
УВКБ регулярно предоставляет Постоянному комитету сводки последней информации по бюджетам по программам и финансированию. |
Under tort law, a person was expected to provide compensation when voluntarily and regularly causing harm to another person. |
Согласно законодательству о гражданских правонарушениях, лицо обязано предоставлять компенсацию, в случае если оно намеренно и регулярно причиняет вред другому лицу. |
He worked closely with country teams, briefed agencies regularly and tried to make follow-up visits. |
Он работает в тесном контакте со странами, регулярно информирует учреждения и старается нанести повторные визиты в развитие первоначальных. |
The mandate holders are regularly provided with information concerning the work of NHRIs in the preparations for their country missions. |
Обладателям мандатов в порядке их подготовки к посещению стран регулярно предоставляется информация о работе НПУ. |
It regularly brought its concerns to the attention of national and provincial authorities, including the courts, for resolution and effective remedy. |
Отделение регулярно доводило заботящие его проблемы до сведения национальных и провинциальных органов, включая суды, на предмет их урегулирования и обеспечения эффективного возмещения. |
Throughout the reporting period, demonstrations, marches, and public gatherings in Phnom Penh and the provinces were regularly denied permits. |
За отчетный период гражданам в Пномпене и провинциях регулярно отказывали в предоставлении разрешений на проведение демонстраций, шествий и публичных собраний. |
Office staff regularly participated in seminars and workshops, often acting as resource persons. |
Сотрудники Отделения регулярно участвовали в проведении семинаров и рабочих совещаний, зачастую обеспечивая их справочными материалами. |
Administrative improvements should be regularly shared with the Council. |
Следует регулярно информировать Совет об административных нововведениях. |
Other States Parties have regularly raised ratification of or accession to the Convention with States not parties. |
Другие государства-участники регулярно поднимают с государствами-неучастниками вопрос о ратификации или присоединении в отношении к Конвенции. |
The Squad is regularly called upon to advise other forces in relation to corruption matters. |
Эта группа регулярно привлекается к выработке рекомендаций для других силовых подразделений по вопросам, касающимся коррупции. |
The Russian Federation noted that the national budget was regularly published in the press. |
Российская Федерация отметила, что национальный бюджет регулярно публикуется в средствах массовой информации. |
Judges of the Court regularly participate as lecturers at various expert seminars in the country and wider. |
Судьи, входящие в состав Суда регулярно выступают с лекциями на различных семинарах для специалистов как в стране, так и за рубежом. |
This personnel regularly attend refresher training courses in their specific matter. |
Такой персонал регулярно посещает курсы повышения квалификации в конкретных областях. |
The Police Inspectorate, to which these cases are regularly referred for investigation, has the relevant files and dossiers. |
Генеральная инспекция полиции, регулярно участвующая в расследовании подобных дел, ведет соответствующую картотеку и досье. |
UNIC representatives regularly give briefings to visitors and participate as speakers in panel discussions, workshops and conferences. |
Представители ИЦООН регулярно выступают с брифингами перед посетителями и участвуют в качестве докладчиков в групповых обсуждениях, на рабочих совещаниях и конференциях. |
He must visit prisons regularly to check the conditions in which convicts are serving their sentences. |
Генеральный прокурор должен регулярно посещать пенитенциарные учреждения для проверки условий, в которых заключенные отбывают наказания. |
Detention centres throughout the country were regularly visited by human rights monitors, who observed that registers were not properly maintained. |
Наблюдатели в области прав человека регулярно посещали центры содержания под стражей по всей стране и отметили отсутствие правильно ведущейся документации по учету задержанных. |
Also, on demand of the House of Representatives, Ministers regularly appear before Committees in order to report on Government policies and actions. |
По требованию Палаты представителей министры регулярно отчитываются в комитетах о политике и деятельности правительства. |
The Office also regularly participates in induction and orientation programmes and in similar briefings. |
Канцелярия также регулярно участвует в программах ориентации при поступлении на службу и аналогичных брифингах. |
Member States are encouraged to contribute information regularly to the relevant directories of the Central Register of Disaster Management Capacities. |
Государствам-членам рекомендуется регулярно представлять информацию для соответствующих справочников Центрального реестра сил и средств для организации работ в случае стихийных бедствий. |
Those institutions regularly receive information on all current vacancies at OHCHR, which they disseminate locally. |
Эти учреждения регулярно получают информацию о всех текущих вакансиях в УВКПЧ, которую они распространяют на местном уровне. |
It further provides that all Parties shall formulate, implement, publish and regularly update national programmes to address climate change. |
В Конвенции далее предусматривается, что все Стороны "формулируют, осуществляют, публикуют и регулярно обновляют национальные программы" для решения проблемы изменения климата. |
Journalists regularly and freely criticized the Government and reported the views of the opposition. |
Журналисты регулярно и свободно критикуют правительство и излагают точку зрения оппозиции. |
Subsequently, it has considered this item regularly and has adopted important annual resolutions on the subject. |
С тех пор Ассамблея регулярно рассматривает этот пункт и ежегодно принимает важные резолюции по этой теме. |
The Board recommends that the Tribunal should regularly review the amounts budgeted to cover repatriation costs to ensure that they are not overestimated. |
Комиссия рекомендует Трибуналу регулярно анализировать ассигнования на выплату субсидии на репатриацию во избежание завышения задолженности по оплате расходов. |