| The OPCW regularly holds training courses in all regions of the world. | ОЗХО регулярно проводит учебные семинары во всех регионах мира. |
| In recent decades, we have regularly witnessed unprecedentedly frequent and intensive tropical cyclones, protracted heat waves, droughts, heavy rains and floods. | Последние десятилетия мы регулярно становимся свидетелями беспрецедентных по своей частоте и силе циклонов в тропиках, длительных волн тепла, засух, сильных осадков и наводнений. |
| Small States have few opportunities to serve regularly on the Council. | Малым государствам представляется не так много возможностей регулярно работать в Совете. |
| Italy submits regularly periodic reports to Treaty Bodies of the United Nations concerning the implementation of its obligations under human rights core treaties. | Италия регулярно представляет договорным органам Организации Объединенных Наций периодические доклады об осуществлении своих обязательств по основным правозащитным договорам. |
| The Kazakhstan Women's Forum is held regularly, discussing pressing issues to do with the implementation of State gender policy. | Регулярно проводятся Форумы женщин Казахстана, на которых обсуждаются актуальные вопросы реализации гендерной политики государства. |
| It pledged to continue to submit regularly reports to the human rights treaty bodies and to assure follow-up. | Она обязалась продолжать регулярно представлять доклады правозащитным договорным органам и осуществлять последующую деятельность. |
| Officials of the State Committee on the Family, Women and Children regularly visit these facilities. | Сотрудники Государственного Комитета по Проблемам Семьи, Женщин и Детей регулярно посещают данные учреждения. |
| A special team of volunteer physicians regularly conducts a wide range of medical examinations on inmates in prisons. | Специальная бригада врачей в пенитенциарных учреждениях регулярно и добровольно проводит массовые медицинские осмотры осужденных. |
| Families of detainees are regularly invited to meetings for their opinions on the supervisory work. | Члены семей заключенных регулярно приглашаются на встречи, чтобы они высказывали свои мнения о работе по надзору. |
| Governments should regularly collect up-to-date data on the situation of persons belonging to minorities in order to monitor their effective and meaningful participation. | Правительствам следует регулярно собирать обновленную информацию о положении лиц, принадлежащих к меньшинствам, с целью осуществления контроля за их эффективным и конструктивным участием. |
| Slovak Television regularly broadcasts four basic national programmes, with three of them in Hungarian. | Словацкое телевидение регулярно передает четыре основных национальных программы, три из которых - на венгерском языке. |
| Training activities for religious dignitaries, monks and nuns are regularly organized and expanded. | Регулярно организуются и расширяются учебные мероприятия для религиозных деятелей, монахов и монахинь. |
| The conditions of detention centers and prisons are regularly improved to better meet the material and spiritual needs of inmates. | Условия в центрах содержания под стражей и тюрьмах регулярно улучшаются в интересах лучшего удовлетворения физических и духовных потребностей заключенных. |
| Tripartite meetings are held regularly between these parties to ensure effective and integrated approach on the rights and protection of persons with disabilities. | Между этими сторонами регулярно проводятся трехсторонние совещания в целях обеспечения эффективного и комплексного подхода к правам и защите инвалидов. |
| Lectures are also regularly given before school audiences. | Информационные кампании регулярно проводятся и в школах. |
| The Permanent of Mission of Bhutan in Geneva continues to interact regularly with the OHCHR. | Постоянное представительство Бутана в Женеве продолжает регулярно взаимодействовать с УВКПЧ. |
| Law enforcement organs regularly take necessary measures to prevent the occurrence of such undesirable methods as coercive interrogation and leading. | Правоохранительными органами регулярно применяются необходимые меры, направленные на предотвращение применения таких нежелательных методов обращения с заключенными, как проведение допросов с применением силы и использование наводящих методов воздействия на заключенных. |
| The Representative regularly debriefed partners on missions and working visits at the IASC weekly meeting. | На еженедельных совещаниях МПК Представитель регулярно информировал партнеров о своих официальных и рабочих поездках. |
| An E-bulletin with information of specific interest to civil society is also being produced regularly. | Также регулярно подготавливается электронный бюллетень с информацией, представляющей особый интерес для гражданского общества. |
| The questions of participation and consultation are other issues regularly observed by treaty bodies in relation to indigenous peoples. | Вопросы участия и проведения консультаций являются другими проблемами, которые регулярно отмечаются договорными органами в отношении коренных народов. |
| They were regularly visited by their relatives and could leave if they wished. | Их регулярно посещают родственники, и они могут выписаться, если этого захотят. |
| The human rights treaty bodies regularly raise trafficking and related issues in the consideration of States parties' reports. | Договорные органы по правам человека регулярно поднимают вопросы торговли людьми и связанные вопросы при рассмотрении докладов государств-участников. |
| It was regularly asked to submit reports including the list of police officers suspected of unlawful acts. | Бригада обязана регулярно представлять свои отчеты, в том числе списки сотрудников полиции, подозреваемых в незаконных действиях. |
| Inter-committee meetings and meetings of treaty body chairpersons regularly offered the opportunity for different committees to exchange ideas and proposals on harmonization. | Межкомитетские совещания и совещания председателей договорных органов регулярно предоставляют различным комитетам возможность обменяться идеями и предложениями, касающимися согласования между ними. |
| The correctional centres were visited regularly by the courts, regional prosecutors and public defenders. | Центры помещения несовершеннолетних регулярно посещаются судебными работниками, прокурорами регионов и народными защитниками. |