| Discussions on this issue have been held regularly since then. | С этого времени регулярно проводятся дискуссии по этому вопросу. | 
| UNRWA regularly participates in the sectoral meetings organized by the League and attends the annual meeting of its Education Council. | Представители БАПОР регулярно участвуют в секторальных совещаниях, организуемых Лигой, и в ежегодном совещании ее Совета по образованию. | 
| International observers confirm that armed individuals in Croatian army uniforms regularly roam the countryside terrorizing elderly Serb civilians. | Международные наблюдатели подтверждают, что вооруженные лица в форме хорватской армии регулярно прочесывают сельскую местность, терроризируя пожилых сербов из числа гражданского населения. | 
| Since its thirty-seventh session, the General Assembly has regularly continued its consideration of the item. | Начиная со своей тридцать седьмой сессии Генеральная Ассамблея регулярно рассматривала этот пункт. | 
| Targeted threats against humanitarian personnel have occurred regularly. | В адрес сотрудников гуманитарных организаций регулярно поступают угрозы. | 
| The Department for Policy Coordination and Sustainable Development regularly receives requests for copies of the List from non-governmental organizations. | Департамент по координации политики и устойчивому развитию регулярно получает просьбы неправительственных организаций о направлении им экземпляров Списка. | 
| WHO has regularly worked with NGOs in many areas of the world. | ВОЗ регулярно сотрудничает с НПО во многих районах мира. | 
| And during the last few days information about the completion of this unique operation has regularly passed across my desk. | И в эти дни информация о завершении уникальной операции регулярно ложится на мой рабочий стол. | 
| The Department's audio-visual services also regularly produce and disseminate information on peace-keeping via its broadcast transcriptions, the Electronic Bulletin Board, and videos and films. | Аудиовизуальные службы Департамента также регулярно выпускают и распространяют материалы, посвященные миротворческим операциям, используя для этого записи своих радиопередач, "электронную доску объявлений", видеосюжеты и фильмы. | 
| Their clergy, including the highest-ranking ones, regularly perform their religious duties and their property enjoys absolute protection. | Ее духовенство, включая наиболее высокопоставленных священников, регулярно выполняют свои религиозные обязанности, а ее собственность пользуется абсолютной защитой. | 
| However, the Assembly regularly adopted a resolution on the report of the Committee. | Однако Ассамблея регулярно принимает резолюцию по докладу Комитета. | 
| The Centre regularly organizes regional workshops aimed at facilitating efforts to establish regional human rights arrangements and institutions. | Центр регулярно организует региональные семинары в целях поощрения усилий, направленных на создание региональных правозащитных механизмов и институтов. | 
| Today, RTV Bosnia, the official news service Tanjug and private radio stations from Croatia are among those regularly requesting information. | Сегодня среди тех, кто регулярно запрашивает информацию, - РТВ "Босния", официальная служба новостей Танюг и частные радиостанции из Хорватии. | 
| The Centre has also regularly distributed its own and other United Nations publications throughout the region. | Центр также регулярно распространял по всему региону свои собственные издания и другие публикации Организации Объединенных Наций. | 
| The question of decolonization and self-determination that this Committee regularly addresses have long concerned the International League. | Вопросы деколонизации и самоопределения, которые этот Комитет регулярно рассматривает, волнуют Международную лигу уже давно. | 
| These figures do not describe the human suffering that our doctors and nurses regularly see. | Эти цифры не дают представления о тех человеческих страданиях, которые регулярно видят наши врачи и медсестры. | 
| Exchanges of visits between them at the highest levels have taken place regularly, reflecting their common will to reinforce cooperation and mutual trust. | Регулярно происходит обмен визитами между государствами на самом высоком уровне, отражая общее желание государств укреплять сотрудничество и взаимное доверие. | 
| The United Nations Secretary-General is regularly represented at meetings of relevant CSCE bodies. | Представители Генерального секретаря Организации Объединенных Наций регулярно присутствуют на встречах соответствующих органов СБСЕ. | 
| The Fund also regularly circulated information on materials on AIDS to all its field offices. | Кроме того, Фонд регулярно распространял информацию о материалах по СПИД среди всех своих отделений на местах. | 
| As recommended by ONUSAL, representatives of the Director of the National Civil Police now regularly attend the meetings of the Academic Council. | Как было рекомендовано МНООНС, представители директора Национальной гражданской полиции в настоящее время регулярно посещают заседания Академического совета. | 
| Such letters are received regularly both by the Civil Rights Division and by the Federal Bureau of Investigation (FBI). | Такие письма регулярно поступают в отдел прав человека или Федеральное бюро расследований (ФБР). | 
| Seminars on human rights are regularly organized for government officials and the public. | Для государственных служащих и общественности регулярно организуются семинары по вопросам прав человека. | 
| Members of the Council speak regularly at judicial training seminars and address a large number of conferences held by other criminal justice agencies. | Члены Совета регулярно выступают на учебных семинарах для сотрудников судебных органов, а также на конференциях, проводимых другими учреждениями уголовного правосудия. | 
| The Committee agreed to review regularly its working methods and procedures. | Комитет решил регулярно проводить обзор методов и процедур своей работы. | 
| The Working Group was regularly briefed by the host country representatives on the problem of indebtedness. | Рабочая группа регулярно получала от представителей страны пребывания краткую информацию относительно проблемы задолженности. |