It was also pointed out that there is a great deal of information on zones beyond national jurisdictions in oceanographic institutions that regularly operate scientific fleets with global reach. |
Также было отмечено, что существует огромное количество информации о районах открытого моря, которые находятся за пределами национальной юрисдикции океанографических учреждений, которые регулярно используют научные суда, действующие в различных частях мира. |
In addition, the Director of UNSOA, a member of the Regional Service Centre Steering Committee, regularly participated in Committee meetings. |
Кроме этого, директор ЮНСОА, являющийся членом Руководящего комитета Регионального центра обслуживания, регулярно принимал участие в заседаниях Комитета. |
Representatives in all country/regional offices attend Security Management Team (SMT) meetings regularly |
Представители всех страновых/региональных отделений регулярно присутствуют на заседаниях Группы по обеспечению безопасности |
The Secretary-General regularly monitors statistical data with respect to geographical distribution and gender representation in his team of senior managers, as well as mobility at the highest levels. |
Генеральный секретарь регулярно знакомится со статистическими данными о географическом распределении и гендерной представленности в его группе старших руководителей, а также о мобильности на самых высоких уровнях. |
Continue to regularly evaluate national capacities in order to undertake new international obligations in the human rights domain |
продолжать регулярно проводить оценку национального потенциала для принятия новых международных обязательств в области прав человека; |
UN-Women agreed with the Board's recommendation that it develop and implement a consolidated procurement plan that is approved and regularly reviewed by the appropriate authority. |
Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии о необходимости разработки и выполнения единого плана закупок, утвержденного и регулярно пересматриваемого соответствующим уполномоченным органом. |
The risk assessment process and mitigation strategies should be part of the information regularly shared by the mission with United Nations Headquarters to ensure that significant risks affecting liquidation can be addressed. |
Процедура оценки рисков и стратегии их снижения должны быть частью информации, которой миссия регулярно обменивается с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить возможность принятия мер в связи с серьезными рисками, влияющими на ликвидацию. |
In addition, UNHCR field offices regularly provide input to the annual report of the Office for Democratic Institutions and Human Rights on hate crimes. |
Кроме того, полевые отделения УВКБ регулярно вносят свой вклад в подготовку ежегодного доклада Бюро по демократическим институтам и правам человека о преступлениях на почве ненависти. |
Newspapers and magazines are published in the languages of national minorities and the public radio station regularly broadcasts programmes in national minority languages. |
На языках национальных меньшинств публикуются газеты и журналы, а государственная радиостанция регулярно транслирует передачи на языках национальных меньшинств. |
The staff will have an official base in Geneva and travel regularly to the field to prepare and conduct the IPRM meetings and liaise with relevant actors. |
Этот персонал будет официально базироваться в Женеве и регулярно совершать поездки на места для подготовки и проведения заседаний МПИР и поддержания связи с соответствующими сторонами. |
In addition to information regularly received by the Special Rapporteur, a questionnaire was sent to Member States and civil society organizations seeking specific information about the use of legislation to regulate the activities of human rights defenders. |
Помимо информации, регулярно получаемой Специальным докладчиком, государствам-членам и организациям гражданского общества был разослан вопросник, в котором запрашивается конкретная информация о применении законодательства, регулирующего деятельность правозащитников. |
As noted above, SMCC's effectiveness has been regularly hindered by both the non-implementation and the uneven implementation of agreements arrived at across duty stations. |
Как отмечалось выше, эффективность ККПА регулярно подрывается как невыполнением, так и неодинаково эффективным выполнением достигнутых соглашений в различных местах службы. |
Speeches by Government Ministers and Ministry officials and information about national policies on disarmament and non-proliferation are regularly posted on the Ministry's website. |
На веб-сайте министерства регулярно публикуются тексты выступлений государственных министров и должностных лиц министерства и информация о национальной политике в области разоружения и нераспространения. |
However, in many others, older persons who regularly exercise their democratic right to vote feel that their voices have not yet been heard. |
Однако во многих других странах пожилые люди, которые регулярно реализуют свое демократическое право на участие в голосовании, считают, что их голос до сих пор никто не слышит. |
These members would come together regularly for sessions of their Committees, working at optimal efficiency, focusing on the key, central questions for each State party. |
Эти члены будут регулярно собираться на заседания своих комитетов, работая с оптимальной эффективностью и концентрируя внимание на ключевых, центральных вопросах для каждого государства-участника. |
The Ministry also regularly publishes white papers on specific areas of environmental policy, and current information on the state of the environment is published regularly, for example on the website Miljstatus i Norge. |
Министерство регулярно публикует также официальные информационные документы по различным аспектам экологической политики; кроме того, регулярно публикуется текущая информация о состоянии окружающей среды, например на вебсайте "Miljstatus i Norge". |
He had a travel ban, even in the country, and had to report regularly to the police. |
Ему было запрещено переезжать с места на место даже в пределах страны, и он должен был регулярно отмечаться в полиции. |
In recent years, the Special Representative and members of his team have been regularly invited to address the International Chamber of Commerce working body on corporate responsibility issues. |
В последние годы Специальный представитель и члены его группы регулярно приглашаются для выступления в рабочем органе Международной торговой палаты по вопросам корпоративной ответственности. |
Consequently, the Board requested that it be kept regularly informed of the Programme through updates from the Office. |
С учетом этого Совет выразил пожелание о том, чтобы Управление регулярно представляло ему обновленную информацию об этой программе. |
The Special Rapporteur intends to make the question of follow-up one of the major features of his activities and will regularly provide the Council and the General Assembly with detailed information on any failure to respond by regularly reporting on the follow-up to communications. |
Специальный докладчик намерен включить вопрос о контроле в приоритетное направление своей деятельности и регулярно и подробно информировать Совет и Генеральную Ассамблею об отсутствии ответа путем регулярной публикации докладов о контроле за сообщениями. |
UNHCR's Security Steering Committee, led by the High Commissioner or the Assistant High Commissioner (Operations), regularly reviewed countries deemed to be at higher risk. |
Руководящий комитет по вопросам безопасности УВКБ, возглавляемый Верховным комиссаром или помощником Верховного комиссара (операции), регулярно проводил обзоры в отношении стран, которые, как считалось, подвергались значительному риску. |
Tensions have surfaced particularly in areas where brigades of different regional origins coexist, such as in Tripoli and the surrounding areas, where infighting occurred regularly in the past few months. |
Напряженность возникала особенно в тех районах, где сосуществуют бригады разного регионального происхождения, например в Триполи и окрестностях, где за последние несколько месяцев регулярно происходили междоусобные стычки. |
To inform regularly by e-mail ToS members on the work of all ToS. |
регулярно информировать членов ГС по электронной почте о работе всех остальных ГС; |
(b) The Special Representative of the Secretary-General should continue to regularly share information on grave violations against children with relevant sanctions committees; |
Ь) Специальный представитель Генерального секретаря должна и дальше регулярно обмениваться информацией о серьезных нарушениях прав детей с соответствующими комитетами по санкциям; |
UNMIS regularly used it from 2005 to 2011, but its indicators changed from year to year and also included reporting by the Government. |
МООНС регулярно использовала этот термин в период с 2005 по 2011 год, однако ее показатели год от года менялись и также включали данные, предоставляемые правительством. |