An effective national mechanism would regularly assess risk factors and root causes of tensions and identify ways to address those tensions before they escalate. |
Эффективный национальный механизм позволил бы регулярно оценивать факторы риска и коренные причины напряженности и определять пути устранения этой напряженности до ее эскалации. |
Main Committee Chairs regularly briefed the General Committee on the work of their Committees. |
Председатели главных комитетов регулярно информируют Генеральный комитет о работе своих комитетов. |
It is the view of the co-facilitators that States parties should be encouraged to continue the practice of submitting common core documents and to update them regularly in line with the harmonized guidelines. |
По мнению сокоординаторов, государствам-участникам следует рекомендовать продолжать следовать практике представления общих базовых документов и регулярно их обновлять в соответствии с согласованными руководящими принципами. |
Countries are reporting more regularly on the Hyogo Framework for Action and are scrutinizing the challenges they face in integrating disaster risk reduction into national policies and programmes. |
Страны более регулярно предоставляют информацию по Хиогской рамочной программе действий и анализируют стоящие перед ними вызовы в деле включения мер по уменьшению опасности бедствий в национальные программы и политику. |
The Panel regularly interacts with representatives of the Government of Liberia in Monrovia (including with Liberia security and justice agencies) and New York to exchange information. |
В целях обмена информацией Группа регулярно взаимодействует с представителями правительства Либерии в Монровии (включая либерийские структуры, отвечающие за обеспечение безопасности и отправление правосудия) и Нью-Йорке. |
The Secretary-General will report regularly on progress made in the implementation of the present report, starting at the sixty-ninth session of the General Assembly. |
Генеральный секретарь будет регулярно докладывать о прогрессе, достигнутом в области осуществления положений настоящего доклада, начиная с шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
All Group of Friends meetings became open to the media and are regularly broadcast live on the United Nations webcast. |
Все встречи Группы друзей теперь открыты для средств массовой информации и регулярно транслируются в прямом эфире через систему веб-трансляции Организации Объединенных Наций. |
FOLC collaborators told the Group that both Maj. Kombi and Lt Col. Nyoro also communicated regularly with Col. Makenga in M23. |
Лица, сотрудничающие с ЭСОК, сообщили Группе о том, что и майор Комби, и подполковник Ньоро также регулярно контактируют с полковником Макенгой из движения «М23». |
In June, the Group listened to a telephone conversation in which "Col." Rusagara stated that he regularly spoke with Col. Makenga. |
В июне члены Группы слышали телефонный разговор, в котором «полковник» Русагара заявил, что он регулярно беседует с полковником Макенгой. |
The Security Council requests the Envoy to update the Council regularly and in a timely manner on the progress of his mission. |
Совет Безопасности просит Посланника регулярно и своевременно информировать Совет о ходе осуществления его миссии. |
She has also continued to engage regularly with Member States in the context of the General Assembly, Security Council and Human Rights Council. |
Она также продолжала регулярно работать с государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Совета по правам человека. |
Algeria is mindful of it obligations and regularly submits periodic reports to the committees of experts and provides written responses to the communications it receives from various human rights mechanisms. |
Во исполнение своих обязательств Алжир регулярно представляет соответствующим комитетам экспертов периодические доклады и дает документально подтвержденные ответы на сообщения, получаемые от различных правозащитных механизмов. |
News articles and analysis illustrating that cooperatives "build a better world" were released regularly by ILO, and ILO staff contributed to external media requests. |
МОТ регулярно публиковала новые статьи и аналитические материалы с наглядными примерами того, что кооператив «строят более совершенный мир» и персонал МОТ предоставлял данные средствам массовой информации в ответ на их запросы. |
The Monitoring Committee, chaired by the Deputy Attorney General (Counselling), regularly examines, promotes and makes recommendations regarding core human rights issues and promotes relevant legislative amendments and administrative measures. |
Комитет по мониторингу, возглавляемый заместителем Генерального прокурора (консультирование), регулярно рассматривает, пропагандирует и выносит рекомендации в отношении ключевых вопросов прав человека и поощряет соответствующие законодательные изменения и административные меры. |
In the same resolution, the Council reiterated its request that the Independent Expert report regularly to the General Assembly in accordance with its programme of work. |
В этой же резолюции Совет повторил свою просьбу в адрес Независимого эксперта регулярно представлять доклады Генеральной Ассамблее в соответствии со своей программой работы. |
UNSMIS observers reported hearing small arms and heavy weapons fire and explosions regularly, in all of their locations, particularly at night. |
Как сообщили наблюдатели МООННС, во всех точках своей дислокации они регулярно (особенно ночью) слышат стрельбу из стрелкового оружия и тяжелых орудий, а также взрывы. |
The Committee expresses deep concern that children in conflict with the law are often placed in detention with adults and regularly subjected to beatings and ill-treatment by prison officials. |
Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что дети, находящиеся в конфликте с законом, нередко содержатся под стражей вместе со взрослыми и регулярно подвергаются избиениям и жестокому обращению со стороны работников тюрем. |
The Group encourages the Security Council to continue to regularly invite the IAEA Director General to brief the Council on the status of safeguards and other relevant verification processes. |
Группа рекомендует Совету Безопасности и далее регулярно предлагать Генеральному директору МАГАТЭ кратко информировать Совет о состоянии дел, связанных с гарантиями, и других соответствующих процессах проверки. |
The Division regularly reports its performance against the planning framework in its biennial programme plan in the Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS). |
Отдел регулярно отчитывается о том, как идет работа по выполнению его двухгодичного плана через Комплексную информационную систему контроля и документации (ИМДИС). |
The United Nations has been regularly engaging with AMISOM leadership with a view to addressing these cases and enhancing the mainstreaming of child protection. |
Организация Объединенных Наций регулярно взаимодействует с руководством АМИСОМ для решения этих вопросов и обеспечения лучшего учета вопросов защиты детей. |
After his release from detention on 20 November 2009, the author regularly applied for extensions of his temporary release. |
После освобождения из-под стражи 20 ноября 2009 года автор регулярно обращался с ходатайствами о продлении срока его временного освобождения. |
The Committee is concerned by the frequent imposition of states of emergency and by restrictions on human rights that regularly give rise to violations of the Convention. |
Комитет с озабоченностью констатирует, что в стране часто вводится чрезвычайное положение и что налагаемые ограничения регулярно приводят к нарушениям Конвенции. |
Prison officials have given assurances that they will regularly update the National Human Rights Council and the Inter-Ministerial Human Rights Delegation on the situation of the complainant. |
Тюремная администрация пообещала НСПЧ и Межведомственному управлению по правам человека регулярно информировать их о развитии ситуации заявителя. |
Also encourages the collection of substantial information duly researched and regularly published by recognized organizations and representatives of civil society; |
рекомендует также вести сбор предметной информации, которая должным образом исследуется и регулярно публикуется авторитетными организациями и представителями гражданского общества; |
However, UNEP was unable to provide evidence of budget performance reviews to confirm that the respective funds management officers regularly review the implementation of projects under their jurisdiction. |
Вместе с тем ЮНЕП не смогла представить доказательств проведения обзоров исполнения бюджета для подтверждения того, что соответствующие сотрудники по вопросам управления финансовыми средствами регулярно анализируют ход осуществления проектов в сфере их компетенции. |