UNHCR agrees that it is important to regularly review stocks held at global and local warehouses, a principle built in the current procedures. |
УВКБ согласно с тем, что важно регулярно проверять запасы на глобальных и локальных складах - принцип, закрепленный в текущих процедурах. |
UNOPS should regularly review this information to ensure that project recovery rates remain acceptable. |
ЮНОПС следует регулярно анализировать эту информацию, чтобы обеспечивать сохранение приемлемых уровней возмещения расходов по проектам. |
Reports continue to indicate that the licensing authorities regularly deny licences to applicants from unrecognized faiths. |
Продолжают поступать сообщения о том, что лицензирующие органы регулярно отказывают в выдаче лицензий заявителям, исповедующим непризнанные религии. |
It also regularly attends the meetings of the Nouakchott Process, led by the African Union. |
ЮНОВА также регулярно участвует в заседаниях в рамках Нуакшотского процесса, осуществляемого под руководством Африканского союза. |
The Task Force Office regularly participates in the activities of the Executive Directorate and those of the Counter-Terrorism Committee. |
Канцелярия Целевой группы регулярно участвует в мероприятиях Исполнительного директората и Контртеррористического комитета. |
In addition, the Monitoring Team regularly convenes regional meetings with the intelligence and security agencies of Member States. |
Кроме того, Группа по наблюдению регулярно проводит региональные совещания с участием представителей органов разведки и служб безопасности государств-членов. |
The Special Representative travelled regularly to Abuja, Abidjan and Accra for consultations with the ECOWAS leadership. |
Специальный представитель регулярно посещал Абуджу, Абиджан и Аккру для консультаций с руководством ЭКОВАС. |
The Court has regularly reimbursed the United Nations upon receipt of invoices. |
З. Суд регулярно в полном объеме возмещал Организации Объединенных Наций расходы по получении счетов-фактур. |
Such key information should be reported regularly to legislative bodies, within the existing reporting mechanisms. |
Подобные ключевые сведения следует регулярно сообщать директивным органам в рамках существующих механизмов представления отчетов. |
The implementation of these controls is regularly monitored from headquarters through the monthly closure procedures of accounts, in line with IPSAS. |
Внедрение этих механизмов контроля регулярно отслеживается из штаб-квартиры с помощью процедур ежемесячного закрытия счетов в соответствии с МСУГС. |
The Transportation and Movements Integrated Control Centre governance framework is regularly reviewed and updated to adapt to the new requirements. |
Базовые принципы организации работы Объединенного центра управления транспортом и перевозками регулярно пересматриваются и обновляются с учетом новых требований. |
Representatives of human rights organizations and the regime's political opponents are regularly targeted for administrative arrest. |
Представители правозащитных организаций и политические оппоненты режима регулярно подвергаются административным задержаниям. |
The Bolivian Government regularly submits the country reports required by these treaties to the bodies concerned. |
Правительство Боливии регулярно представляет в соответствующие инстанции доклады страны как это предусматривается такими договорами. |
In addition, the Department regularly highlights cooperation between the United Nations and the Caribbean Community on its news platforms. |
Кроме того, вопросы сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом регулярно освещаются на информационной платформе Департамента. |
It is regularly reviewed and is available at: . |
Он регулярно пересматривается и доступен на сайте: . |
The UNECE participates regularly in the work of the Fruit and Vegetable Scheme. |
ЕЭК ООН регулярно участвует в работе Схемы ОЭСР по применению стандартов на фрукты и овощи. |
High-ranking Armenian officials, including the incumbent and former Presidents regularly make inflammatory statements promoting treacherous ideas such as the racial inferiority of other nations. |
Высокопоставленные армянские должностные лица, включая нынешнего президента и бывших президентов, регулярно делают провокационные заявления, пропагандирующие такие пагубные идеи, как расовое превосходство над другими народами. |
The Mission's harm mitigation procedures for all military operations were developed, implemented and regularly reviewed. |
Были разработаны, введены в действие и регулярно пересматривались процедуры Миссии по смягчению ущерба в связи со всеми военными операциями. |
Albania will continue to comply with its international human rights obligations, and it has been regularly submitting reports to the relevant treaty bodies. |
Албания будет продолжать соблюдать свои международные обязательства в области прав человека; она регулярно представляет доклады соответствующим договорным органам. |
The implementation of the Global Action Programme will be regularly monitored. |
Ход осуществления Глобальной программы действий будет регулярно контролироваться. |
The CEO has also been regularly highlighting the availability of the Emergency Fund in his annual letters. |
Кроме того, на возможность обращения в Чрезвычайный фонд регулярно указывается в ежегодных письмах ГАС. |
In addition to interaction at the national level, the Team also regularly meets with Afghan and international interlocutors at the provincial level. |
В дополнение к взаимодействию на национальном уровне Группа регулярно встречается также с афганскими и международными официальными лицами, ведущими работу в провинциях. |
These former combatants also told the Group that FDLR regularly collects money from Rwandan refugees in South Kivu. |
Эти бывшие комбатанты также рассказали Группе, что ДСОР регулярно отбирают деньги у руандийских беженцев в Южном Киву. |
Civil society organizations regularly lament existing levels of corruption and accuse the Government of being unwilling to fight the scourge. |
Организации гражданского общества регулярно выражают свое недовольство существующим уровнем коррупции и обвиняют правительство в нежелании бороться с этим злом. |
All inactive or permanent value paper records regularly transferred to one secure repository |
Все нетекущие или имеющие непреходящую ценность бумажные документы, регулярно передаваемые в одно безопасное хранилище |