One in five Europeans is regularly exposed to sound levels at night that could significantly damage health, including mental health. |
Каждый пятый житель Европы в ночное время суток систематически подвергается воздействию шума, который представляет значительную опасность для здоровья, в том числе психического. |
In addition, the parties regularly concluded delivery agreements. |
Помимо этого, стороны систематически заключали договоры поставки. |
It is regularly involved in the nutrition, protection, education and health sectors. |
Она систематически привлекается к деятельности в секторах питания, защиты, образования и здравоохранения. |
The Ministry of Education regularly organizes training seminars for the staff in question. |
Министерство образования Республики Беларусь систематически организует обучающие семинары с указанной категорией работников. |
It regularly raised questions about matters relating to reservations and States parties were usually willing to answer. |
Он систематически задает вопросы, касающиеся оговорок, и государства-участники, как правило, соглашаются на них отвечать. |
Offshore companies are regularly employed to raise money through loan or bond issues. |
Оффшорные общества систематически используются для получения денег путем займа или выпуска облигаций. |
The Career Centre of IAB regularly organizes fairs of vacancies and presentations of the companies-partners for the purpose of employment of students of the Academy. |
Центром планирования карьеры AlmaU систематически организовываются ярмарки вакансий и презентации компаний-партнёров с целью трудоустройства студентов академии. |
They offered to obtain their names, since the presence of foreigners had been regularly detected by the intelligence services. |
Участники беседы предложили сообщить имена этих лиц и заявили, что разведывательные службы систематически фиксируют там присутствие иностранцев. |
Specialized thematic and commemorative evenings for women and evening meetings with famous women of the Republic are held regularly. |
Систематически для женщин проводятся специализированные тематические и юбилейные вечера, вечера-встречи с известными в Республике женщинами. |
These institutions are regularly inspected by the appropriate services of the responsible authorities. |
Институциональные учреждения систематически инспектируются соответствующими службами курирующих ведомств. |
UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. |
ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |
Moreover, he states that his family is regularly questioned about his activities and whereabouts. |
Кроме того, его семью систематически допрашивали о его деятельности и месте его нахождения. |
Kyrgyzstan faces problems in dealing with natural disasters and their regularly occurring consequences, especially in mountainous regions. |
Кыргызстан сталкивается с проблемами стихийных бедствий и их систематически повторяющимися последствиями, в особенности в горных районах. |
States also regularly submit disputes to the Court concerning the treatment of their nationals by other States. |
Государства также систематически передают на рассмотрение Суда споры, касающиеся обращения с их гражданами в другом государстве. |
The harsh fact is that in many countries the rights of children are regularly violated. |
Трагический факт заключается в том, что во многих странах права детей систематически нарушаются. |
Alarm response procedures are in place, understood by all staff and regularly tested. |
Установлен порядок действий при поступлении сигнала тревоги, который должен быть понятен для всех сотрудников и систематически проверяться. |
The State authorities regularly conduct national household surveys to identify the number of migrant workers travelling abroad. |
Органами государственной власти систематически проводятся повсеместный опрос домохозяйств с целью выявления количества выезжающих трудовых мигрантов. |
Acute malnutrition regularly affects thousands of children in certain regions, notably Maradi, Zinder and Tahoua. |
В некоторых районах страны, в частности в Маради, Зиндере и Тахуа, систематически наблюдаются случаи острой недостаточности питания среди тысяч детей. |
Alkarama reported that, until 14 January 2011, torture had still been practised regularly with complete impunity. |
Алкарама сообщила о том, что до 14 января 2011 года систематически практиковалось применение пыток в обстановке полной безнаказанности. |
Land rights are regularly violated with impunity by influential individuals, companies and government entities. |
Земельные права систематически и безнаказанно нарушаются влиятельными лицами, компаниями и государственными учреждениями. |
The Ministry for Cultural Heritage regularly allocates financial subsidies based on applications to the professional bodies of the different branches of art. |
Министерство по вопросам культурного наследия систематически выделяет субсидии на основе заявок, поступающих от профессиональных органов, представляющих различные области искусства. |
Students with hearing disabilities from secondary schools regularly visit the lectures where sign language interpreters provide assistance for them. |
Учащиеся с нарушениями слуха в средних школах систематически посещают лекции, где им обеспечивается содействие в переводе на язык жестов. |
The cantonal authorities regularly monitor compliance with the new requirements. |
Кантональные власти систематически контролируют соблюдение выполнения этих новых предписаний. |
SICT regularly fails to ensure the safety of defence lawyers, witnesses and others. |
СУТИ систематически оказывается неспособным обеспечить безопасность адвокатов защиты, свидетелей и других лиц. |
Questions regularly emerge about how to combine emergency responses with the need to promote developing local food markets and food security in food-aid recipient countries. |
Систематически возникают вопросы о том, каким образом увязать предоставление чрезвычайной помощи с необходимостью способствовать развитию местных рынков продовольствия и становлению продовольственной безопасности в странах, получающих продовольственную помощь. |