Former political prisoners who have been pardoned over the past year still face a preventive supervision procedure, restricting their travel and requiring them to regularly report to the police. |
За освобожденными по помилованию в течение последнего года бывшими политическими заключенными до сих пор осуществляется превентивный надзор, в рамках которого ограничиваются их возможности перемещения, и к ним предъявляется требование регулярно отмечаться в органах внутренних дел. |
The organization also maintains a close relationship with the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues and regularly attends the Forum to contribute to its work. |
Организация также поддерживает тесные связи с секретариатом Постоянного форума по вопросам коренных народов и регулярно участвует в его заседаниях, чтобы содействовать его работе. |
The organization is also an active member of the Vienna NGO Committee and regularly contributes to it, including its side events at Commission on Narcotic Drugs meetings in Vienna. |
Организация также является активным членом Венского комитета НПО и регулярно принимает участие в его заседаниях, в том числе в параллельных мероприятиях, организуемых им в рамках встреч Комиссии по наркотическим средствам в Вене. |
The Committee agreed to regularly include in the agenda of its future sessions, presentations of the statistical work of member organizations and to define a multi-year programme for the Committee. |
Комитет постановил регулярно включать в повестку дня своих будущих сессий доклады о статистической деятельности организаций-членов и разработать многолетнюю программу работы Комитета. |
The working method of the group will mainly be via electronic communication, although its meetings will be convened regularly, at least once every two years. |
Эта группа будет использовать в работе, в основном, электронные средства связи, хотя также регулярно будут проводиться заседания этой группы, по крайней мере один раз в два года. |
Representatives of IFIs regularly attend meetings under the Espoo Convention and report on their activities and good practices within and beyond the region. |
Представители МФУ регулярно посещают совещания, проходящие в рамках Конвенции Эспо, и сообщают об осуществляемой деятельности и передовом опыте как в регионе, так и за его пределами. |
Full knowledge of which data sets and indicators are regularly produced and analysed against policy targets |
Полная информация о том, какие данные и показатели регулярно производятся и анализируются в соответствии с политическими целями |
These queries and requests should be regularly reviewed to provide an input to the over-arching quality management process, as they can indicate new or changing user needs. |
Такие запросы и заявки должны регулярно анализироваться в целях информационного обеспечения сквозного процесса управления качеством, поскольку они могут указывать на новые или меняющиеся потребности пользователей. |
In practice, law enforcement bodies in Panama regularly cooperate with bodies from other jurisdictions on criminal matters, although few examples were cited of law enforcement cooperation relating specifically to corruption offences. |
На практике правоохранительные органы Панамы регулярно сотрудничают со своими партнерами из других стран в области уголовного правосудия, хотя примеров такого сотрудничества, относящегося конкретно к коррупционным преступлениям, было приведено немного. |
Inter-agency collaboration takes place regularly at different levels. |
межведомственное сотрудничество осуществляется регулярно на различных уровнях. |
Moreover, to prevent long periods of detention, which might result in compensation claims, two to four assize court sessions are held regularly. |
Кроме того, чтобы не допускать длительных периодов содержания под стражей, которые могут повлечь за собой предъявление исков о компенсациях, регулярно проводятся два-четыре выездных судебных заседания. |
Lawyers regularly denounced the abusive ordering of pre-trial detention of accused persons who posed no real threat to public order or a risk of collusion. |
Адвокаты регулярно сообщают о случаях неправомерного заключения под стражу некоторых обвиняемых, когда они не представляют реальной угрозы для общественного порядка или когда не существует опасности их тайного сговора. |
Trainings on identification of victims of trafficking are regularly conducted for professionals working with children; training is also provided to staff of foster homes. |
Курсы обучения, посвященные вопросам выявления жертв торговли людьми, регулярно проводятся для специалистов, работающих с детьми, а также для персонала учреждений семейного типа. |
The Ministry of Justice in collaboration with SCFWCA also regularly publishes special materials for their use with the aim of raising their awareness. |
Министерство юстиции в сотрудничестве с ГКСЖД также регулярно публикует специальные материалы для их использования в целях повышения степени информированности соответствующих специалистов. |
As a precautionary measure, LD issues letters to EAs regularly, reminding them to operate their agencies in strict compliance with the relevant legal provisions. |
В качестве профилактической меры ДТ регулярно рассылает АН письма с напоминанием о необходимости осуществлять свою деятельность в строгом соответствии с положениями законодательства в этой области. |
It has also regularly attended the annual sessions of the World Health Assembly and the WHO Executive Board during the reporting period. |
Наряду с этим в отчетный период его представители регулярно участвовали в ежегодных сессиях Всемирной ассамблеи здравоохранения и заседаниях Исполнительного комитета ВОЗ. |
The organization also conducts a human rights correspondence school that regularly produces lessons for the promotion of global principles of human rights. |
Организация также ведет заочную школу по правам человека, где регулярно проходят уроки, призванные содействовать поощрению глобальных принципов прав человека. |
Researchers regularly advise or provide briefings or presentations to those groups, sharing knowledge with policymakers and other stakeholders, framing debates and influencing thinking and policy alternatives on development issues. |
Исследователи регулярно проводят для этих групп консультации или брифинги и презентации, обмениваясь знаниями с директивными органами и другими заинтересованными сторонами, формируя основу для дискуссий и оказывая воздействие на разработку альтернативных вариантов мышления и политики по вопросам развития. |
The Institute regularly co-hosts or organizes events with United Nations system partners, civil society, representatives of academia and Member States. |
Институт регулярно проводит или организует мероприятия совместно с партнерами системы Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, представителями научных кругов и государствами-членами. |
CEP is further invited to consider SEIS performance management and, to that end, assign an intergovernmental body with the task of regularly reviewing progress on developing SEIS. |
КЭП также предложено рассмотреть управление деятельностью СЕИС и с этой целью назначить межправительственный орган, уполномоченный регулярно проводить обзор хода разработки СЕИС. |
In the case of any person who regularly engages in abortions; |
в отношении любого лица, которое регулярно занимается абортами; |
In the delivery of its technical assistance programmes, UNODC has regularly encountered situations where there is the potential for increased law enforcement and criminal justice inter-agency cooperation. |
В ходе осуществления программ технической помощи УНП ООН регулярно констатирует, что имеется большой потенциал для укрепления межведомственного сотрудничества между органами юстиции и охраны правопорядка. |
The Croatian Bureau of Statistics has been regularly publishing statistics on the gender distribution of the elected membership of representative and executive authorities at local level. |
Хорватское бюро статистики регулярно публикует статистические данные по числу мужчин и женщин среди членов представительной и исполнительной ветвей власти на местном уровне. |
Within the framework of this cooperation, the Ministry of Justice regularly provides statistical data for national and international reports on the phenomenon of trafficking in human beings and other forms of gender-based violence. |
В рамках этого сотрудничества Министерство юстиции регулярно предоставляет статистические данные для составления национальных и международных докладов по проблематике торговли людьми и других форм гендерного насилия. |
This is a significant issue in rural areas as it means that teachers and nurses are absent regularly for extended periods of time. |
Такая ситуация является большой проблемой в сельских районах, поскольку из-за этого учителя и медсестры регулярно отсутствуют на рабочих местах достаточно длительное время. |