Such letters should be sent regularly to Governments that do not respond, or do not respond satisfactorily, to communications within the established deadlines. |
Такие письма должны регулярно направляться правительствам, которые не отвечают или не дают удовлетворительного ответа на сообщения в установленные сроки. |
A large amount of training material had been developed for that purpose and awareness-raising packs about racism and xenophobia were distributed regularly in schools. |
С этой целью были разработаны многочисленные методики; в учебных заведениях регулярно распространяются памятки по проблемам расизма и ксенофобии. |
Associated with this is that many of these apartments are occupied by individuals who are working longer and irregular hours and eating out regularly. |
Сложности также обусловлены и тем, что жильцы многих из этих квартир работают дольше обычного, в неурочные часы и регулярно питаются вне дома. |
Since then, updated versions of the Statistical Profile of Women have been regularly published, the most recent ones being in 2000 and 2003 respectively. |
С тех пор регулярно издавались исправленные и дополненные версии "статистического профиля женщин", самые последние их них вышли в свет в 2000 и 2003 годах, соответственно. |
This mechanism would regularly monitor the implementation of the Convention, harmonize the country's human rights system with international standards and discharge the reporting obligations. |
Этот механизм призван регулярно следить за ходом осуществления Конвенции, приводить правозащитную систему страны в соответствие с международными стандартами и выполнять обязательства по представлению докладов. |
That equality provision had been regularly interpreted by the courts as prohibiting gender, age or any other kind of discrimination. |
Это положение о равноправии регулярно истолковывается судами как положение, запрещающее дискриминацию по признаку пола, возраста или какому-либо иному признаку. |
The Assembly urged the High Commissioner to continue to implement the Board's recommendations and requested him to report regularly to the relevant governing bodies on progress made in that regard. |
Ассамблея настоятельно призвала Верховного комиссара продолжать выполнять рекомендации Комиссии и просила его регулярно докладывать соответствующим руководящим органам о ходе выполнения этих рекомендаций. |
Experts, such as some of those of the Al-Qaida and Taliban Monitoring Team, regularly visit various institutions, such as Interpol, to stay in close personal contact with interlocutors. |
Эксперты, в частности некоторые эксперты Группы по наблюдению за санкциями в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», регулярно посещают различные учреждения, такие, как Интерпол, для поддержания тесных личных контактов с коллегами. |
In this capacity, the Office advises the Secretary-General on possible courses of action and regularly provides political analysis to Headquarters, the Quartet and local United Nations partners. |
В этом качестве Канцелярия консультирует Генерального секретаря относительно возможного курса действий и регулярно снабжает установочно-аналитическими выкладками Центральные учреждения, «четверку» и местных партнеров Организации Объединенных Наций. |
Argentina is a State party to the majority of those international conventions and regularly evaluates its adherence to new rules adopted on those issues, principally within the framework of IMO. |
Аргентина является государством-участником большинства этих международных конвенций и регулярно производит оценку выполнения принимаемых по этим вопросам, в основном в рамках ИМО, новых правил. |
INM regularly organizes technical training courses for officials and administrative personnel working with it on the protection of the human rights of migrants and their families. |
НИМ регулярно организует технические учебные курсы для работающих в сотрудничестве с ним должностных лиц и административного персонала по вопросам защиты прав человека мигрантов и членов их семей. |
Assessments regularly conducted on the 17 major tuna stocks indicate that close to 60 per cent requires stock rebuilding and/or reduction of fishing pressure. |
Регулярно проводимые оценки по 17 основным запасам тунца показывают, что почти 60 процентов запасов нуждаются в восстановлении и/или уменьшении промыслового усилия. |
(b) The Peacekeeping Best Practices Section actively and regularly participates in meetings organized by troop-contributing countries, providing briefings on issues as requested. |
Ь) Секция по передовой практике миротворческой деятельности активно и регулярно участвует в совещаниях, организуемых странами, предоставляющими войска, проводя брифинги по интересующим вопросам. |
According to the Secretariat, the two departments also closely cooperate and interact at the desk officer level regularly and in the context of interdepartmental task forces. |
По информации Секретариата, эти два департамента регулярно и тесно сотрудничают и взаимодействуют на уровне сотрудников, курирующих отдельные вопросы, а также в рамках междепартаментских целевых групп. |
Our appreciation goes to the members of the Council, who regularly brief the broader membership on developments within the Security Council, thus helping to increase transparency. |
Мы выражаем признательность членам Совета, которые регулярно информировали более широкий членский состав о происходящем в Совете Безопасности, что способствовало повышению его транспарентности. |
The President regularly informed the public about steps the Government had taken through his office and the media and virtually every ministry had a senior public relations officer. |
Президент регулярно информирует общественность через свою канцелярию и средства массовой информации о мерах, принимаемых правительством, и буквально в каждом министерстве создана должность ответственного за связи с общественностью. |
His Government regularly advised the Department of Peacekeeping Operations of its willingness to provide elements of its peacekeeping battalion for peacekeeping operations. |
Правительство его страны регулярно подтверждает Департаменту операций по поддержанию мира свою готовность предоставить для миротворческих операций отдельные элементы его миротворческого батальона. |
Having ratified the Convention, it had allocated substantial budget funds to mine action operations and was regularly updating them to reflect new strategies. |
Ратифицировав Конвенцию, оно выделяет на деятельность, связанную с разминированием, значительные бюджетные средства и с учетом новых стратегий регулярно пересматривает размеры таких ассигнований. |
Most students are unable to enrol in or reach universities outside their locality and teachers are at times unable to reach the workplace regularly. |
Большинство учащихся не могут зарегистрироваться в качестве студентов университетов или посещать их за пределами своих населенных пунктов, и учителя порой не могут регулярно выходить на работу. |
Armenia has regularly reported under the relevant General Assembly resolutions and has presented its latest reports this year as well. |
Армения регулярно представляла свои доклады в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и в этом году также представила свои последние доклады. |
United Nations Radio has also established working relationships with national radio stations in Portuguese-speaking African countries, to which it regularly provides programmes in that language. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций также поддерживает рабочие контакты с национальными радиостанциями африканских стран, вещающими на португальском языке, которым она регулярно предоставляет программы на этом языке. |
The United Nations, together with the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe, regularly hold high-level tripartite meetings. |
Организация Объединенных Наций вместе с Советом Европы и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе регулярно проводит трехсторонние совещания высокого уровня. |
The WGS reported that participants are reporting data regularly and the quality of the data and the analysis has improved. |
РГС сообщила, что участники представляют данные регулярно и что качество данных и их анализ улучшились. |
Heads of Municipal Community Offices regularly participated in the work of municipal boards of directors and coordinated their plans with the rest of the municipal administration. |
Руководители муниципальных подразделений по вопросам общин регулярно участвовали в работе муниципальных советов директоров и координировали свои планы с остальными работниками муниципальных администраций. |
Along those same lines, it should be noted that the General Assembly had asked the Security Council regularly to submit special thematic reports on matters of international interest. |
Наряду с этим следует отметить, что Генеральная Ассамблея просила Совет Безопасности регулярно представить специальные тематические доклады по вопросам, представляющим международный интерес. |