Concerns have regularly been voiced in the United States that innocent persons remain under sentence of death and that some are eventually executed. |
В Соединенных Штатах регулярно высказывается обеспокоенность тем, что смертные приговоры по-прежнему выносятся в отношении невиновных и некоторые из них, в конце концов, подвергаются казни. |
The weekly quadripartite meetings allowed the two sides, together with UNOMIG and the CIS peacekeeping force, regularly to discuss security-related matters in the zone of conflict. |
Проведение еженедельных четырехсторонних совещаний позволяло двум сторонам вместе с МООННГ и миротворческими силами СНГ регулярно обсуждать вопросы, связанные с безопасностью в зоне конфликта. |
Joint operations between the two forces regularly carried out in areas along the country's borders have indicated closer collaboration between the two security agencies. |
Совместные операции двух сил, регулярно проводимые в приграничных районах страны, свидетельствуют о тесном сотрудничестве между этими двумя образованиями, отвечающими за безопасность. |
OHCHR regularly updates agencies on the process leading up to the Review Conference and is planning to convene a meeting with Geneva-based focal points shortly. |
УВКПЧ регулярно направляет учреждениям обновленную информацию о процессе подготовки к Конференции по обзору и планирует в ближайшее время созвать совещание с представителями находящихся в Женеве координационных центров. |
The managers and workers from the railway sector, responsible for the execution of supervision on traffic safety, are regularly examined. |
Руководители и работники железнодорожного сектора, отвечающие за функцию надзора за безопасностью движения, регулярно проходят специальное тестирование и проверку. |
Also, the Committee is determined to review regularly previously agreed guidance in order to ensure that it remains applicable in the light of recent experience. |
Комитет полон решимости также регулярно анализировать ранее согласованные директивные указания, с тем чтобы обеспечить и в дальнейшем их актуальность с учетом прошлого опыта. |
Questionnaires for LDC negotiators have been regularly administered in order to monitor and evaluate the secretariat's support for the NAPA process. |
Чтобы проконтролировать и оценить, каким образом секретариат поддерживает процесс НПДА, регулярно организовывалось распространение вопросников среди участников переговоров из НРС. |
The experts strongly recommended that, as part of its housing strategy, the Ministry of Urban Development should be responsible for regularly analyzing public and private sector financing of housing. |
Эксперты настоятельно рекомендовали, чтобы в рамках своей жилищной стратегии министерство городского развития регулярно анализировало вопросы, касающиеся государственного и частного финансирования жилищного сектора. |
As a result, the Mission's vehicles take considerable punishment on uneven surfaces during the dry season and are regularly bogged down during the wet season. |
В результате автомобили Миссии значительно изнашиваются на неровной поверхности в засушливые сезоны и регулярно застревают на дорогах в дождливые сезоны. |
In addition, the deployment strategy for security staff, which depends on the threat level at any given time, is regularly reviewed. |
Кроме того, регулярно пересматривается стратегия задействования персонала служб безопасности, в основу которой положена оценка реальной угрозы на данный момент. |
To this end, the banking system and financial institutions of the country are regularly furnished with the updated information received from the relevant committees of the Security Council. |
В этих целях банковская система и финансовые учреждения страны регулярно снабжаются обновленной информацией, получаемой от соответствующих комитетов Совета Безопасности. |
The Judicial Training Centre under the Council of Courts of the RA regularly organizes training courses for judges on various themes. |
Центр подготовки судей, находящийся в ведении Совета по судам Республики Армения, регулярно организовывает учебные курсы для судей по различным вопросам. |
Within the framework of the programme, the Russian Federation regularly sponsors international training courses for IAEA inspectors on non-destructive methods of analysis and State systems of accounting for and control of nuclear materials. |
В рамках программы в России регулярно организуются международные учебные курсы для инспекторов МАГАТЭ по неразрушающим методам анализа и государственным системам учета и контроля ядерных материалов. |
The Russian Federation contributes to the maintenance of the IAEA database on illicit trafficking in nuclear materials and radioactive substances and regularly submits relevant information to be included in it. |
Российская Федерация участвует в формировании базы данных МАГАТЭ по незаконному обороту ядерных материалов и радиоактивных веществ, регулярно предоставляя соответствующую информацию. |
Sporadic shooting, including against the Mission's positions, has been observed regularly since the establishment of a permanent presence in the area. |
С момента установления постоянного присутствия Миссии в этом квартале регулярно поступали сообщения о спорадических перестрелках, в том числе об обстреле позиций Миссии. |
The Committee has regularly reported to the Council on the lack of compliance with the existing measures by all parties to the conflict. |
Комитет регулярно информирует Совет о том, что все стороны конфликта не выполняют принятые меры. |
Independent human rights monitors should regularly monitor institutions where persons with disabilities may reside, such as prisons, social care centres, orphanages and mental health institutions. |
Независимые субъекты, наблюдающие за положением в области прав человека, должны регулярно осуществлять наблюдение за учреждениями, в которых могут проживать инвалиды, такими как тюрьмы, центры системы социального обеспечения, сиротские дома и психиатрические лечебницы. |
The road was regularly used by the local population; it was just a question of time and faith before the MOTAPM were activated. |
Дорога регулярно используется местным населением, и активация НППМ была лишь делом времени и случая. |
The Ouagadougou Agreement contained sanctions provisions, to which the Ivorian political actors have referred regularly in their statements, including before the General Assembly. |
В Уагадугском соглашении содержатся положения о санкциях, на которые ивуарийские политические деятели регулярно ссылаются в своих выступлениях, в том числе в Генеральной Ассамблее. |
The UN Model Regulations are regularly amended and updated at succeeding sessions of the Committee of Experts every 2 years pursuant to resolutions of the Economic and Social Council. |
Типовые правила ООН регулярно исправляются и обновляются на очередных сессиях Комитета экспертов каждые два года в соответствии с резолюциями Экономического и Социального Совета. |
Each Council member is responsible for setting up a comprehensive network and is funded regularly to provide and elicit information and views on their area of responsibility. |
В обязанности членов Совета входит создание обширной сети взаимодействия, а также сбор и предоставление информации и мнений по входящим в их компетенцию вопросам, для чего им регулярно выделяются средства. |
The road transport operator should consider potential places of concealment of illegal or illicit goods on board the vehicles and ensure that these places are regularly inspected. |
Автотранспортная организация должна определить возможные места сокрытия нелегальных или запрещенных товаров на автотранспортных средствах и удостовериться в том, что эти места регулярно проверяются. |
The pool of resident auditors will continue to be reviewed regularly and adjusted to reflect the changes in the missions' mandate and budgetary level. |
Состав ревизоров-резидентов будет по-прежнему регулярно пересматриваться и корректироваться с учетом изменений в мандатах миссий и размеров их бюджетов. |
The committees on sanction should regularly evaluate the humanitarian impact of sanctions. |
Комитеты по санкциям должны регулярно оценивать гуманитарные последствия санкций; |
The Netherlands is regularly taken to task about a number of treaties that it has not yet signed or ratified. |
К правительству Нидерландов регулярно обращаются с призывами присоединиться к ряду договоров, которые оно еще не подписало и не ратифицировало. |