| The 1998 Code of Criminal Procedure was regularly amended to ensure its compliance with Armenian international obligations. | В Уголовно-процессуальный кодекс 1998 года регулярно вносятся поправки с целью обеспечения его соответствия взятым Арменией на себя международным обязательствам. |
| The Institute engages regularly with the Government of the United Kingdom on issues related to its charitable objectives. | Институт регулярно поддерживает контакты с правительством Соединенного Королевства по вопросам, имеющим отношение к его благотворительным целям. |
| To allay these apprehensions, all actors should be convened regularly to discuss the modalities of their activities. | Для снятия этих опасений все действующие лица должны регулярно собираться на совещания для обсуждения механизмов своих действий. |
| Investments must therefore be guided by social safeguards and regularly monitored by independent actors, including through tracking systems at the regional level. | Инвестиционная деятельность должна, таким образом, строиться на основе учета принципа социальных гарантий и должна регулярно контролироваться независимыми субъектами, в том числе с помощью систем отслеживания на региональном уровне. |
| Furthermore, it is proposed that expert group meetings be organized regularly under the auspices of two commissions. | Кроме того, предлагается регулярно проводить совещания Группы экспертов под эгидой двух комиссий. |
| However, the Government had regularly spoken out against religious extremism. | При этом правительство регулярно выступает против религиозного экстремизма. |
| One in five Europeans is regularly exposed to sound levels at night that could significantly damage health. | Один из пяти европейцев регулярно подвержен воздействию шума в ночное время суток, которое может наносить значительный ущерб здоровью человека. |
| Capacity-building events also regularly generate additional demand from participants who would like similar or follow-on events to be organized in their countries. | Мероприятия по наращиванию потенциала также регулярно побуждали участников обращаться с просьбами об организации аналогичных или последующих мероприятий в их странах. |
| EEA assesses trends in changes of land transformation regularly. | ЕАОС регулярно проводит оценку изменения тенденций в отношении преобразования земель. |
| The secretariat reported regularly on the financial situation of the Convention. | Секретариат регулярно представлял информацию о финансовом положении Конвенции. |
| This led the Working Group to conclude that the system for identification was generally functioning and regularly used to catch the differences. | Из этого Рабочая группа заключила, что система установления опасной деятельности, как правило, функционирует и регулярно используется для выявления различий. |
| The secretariat regularly reports on the use of financial resources to the Bureau and at each meeting of the Conference of the Parties. | Секретариат регулярно отчитывается об использовании финансовых ресурсов перед Президиумом, а также на каждом совещании Конференции Сторон. |
| Indonesian Government regularly verifies the activity of a number registered Migrant Workers Agencies all over Indonesia. | Правительство Индонезии регулярно проверяет деятельность ряда зарегистрированных в Индонезии агентств по найму трудящихся-мигрантов. |
| Chief Secretaries in the States/ UTs have been requested to take effective measures and regularly monitor implementation of the Act. | Главным секретарям в штатах/СТ предложено принять эффективные меры по осуществлению данного закона и регулярно отслеживать положение в этой области. |
| Training programs in the field of human rights are regularly undertaken by ministries and agencies. | Учебные мероприятия по вопросам прав человека регулярно проводятся министерствами и ведомствами. |
| There is a need that organizations monitor and assess the use of non-staff personnel regularly and introduce mitigating measures against risks. | Необходимо, чтобы организации регулярно контролировали и оценивали практику использования услуг внештатного персонала и чтобы они принимали меры по снижению рисков . |
| The police regularly received training on the rights of citizens guaranteed by Jamaican law. | Сотрудники полиции регулярно проходят подготовку по теме прав граждан, гарантированных ямайским законодательством. |
| The Convention would continue to be a relevant and robust humanitarian law and arms control instrument only if it was regularly strengthened. | Конвенция будет оставаться актуальным и надежным инструментом гуманитарного права и режима контроля над вооружениями только в том случае, если она будет регулярно укрепляться. |
| India was a strong supporter of the Sponsorship Programme and regularly contributed funds to it. | Индия придает большое значение Программе спонсорства в рамках Конвенции и регулярно вносит в нее финансовые взносы. |
| A rolling programme of work reviewed regularly might better serve our purposes. | Быть может, нашим целям лучше служила бы регулярно пересматриваемая цикличная программа работы. |
| The secretariat updates the database regularly to monitor the improvement of the network in member States. | Секретариат регулярно пополняет Базу данных для отслеживания улучшений в состоянии сети в государствах-членах. |
| ESCAP and the International Trade Centre (ITC) regularly hold consultations. | ЭСКАТО и Центр по международной торговле (ЦМТ) регулярно проводят консультации. |
| Representatives of subregional organizations are regularly invited to attend ESCAP events in trade and investment but the implementation of joint activities is rare. | Представители субрегиональных организаций регулярно приглашаются для участия в мероприятиях ЭСКАТО, посвященных торговле и инвестициям, однако совместные мероприятия осуществляются редко. |
| However, these costs should be limited since such upgrades are done regularly as adaptations to the technical progress. | Вместе с тем эти затраты, вероятно, будут ограниченными, поскольку подобное дооснащение осуществляется регулярно в целях адаптации к техническому прогрессу. |
| The centre and the Armed Forces regularly inspected munitions and destroyed any which were defective. | Центр и вооруженные силы регулярно проводят обследование и ликвидацию всяких дефектных боеприпасов. |