"Avetis" television company also regularly addresses the issues of the national minorities. |
Телекомпания "Аветис" также регулярно затрагивает проблемы национальных меньшинств. |
Those Roma who make payments regularly (about 10 houses) have an uninterrupted supply of electricity. |
Те рома, которые регулярно платят (примерно, 10 домов), имеют бесперебойное электроснабжение. |
Textbooks are regularly renewed or replaced by alternative ones. |
Учебники регулярно обновляются или заменяются альтернативными. |
The Police Security Service regularly passes on the aforementioned information to KRIPOS. |
Полицейская служба безопасности регулярно передает вышеуказанную информацию в КРИПОС. |
Attorney-General opinions were regularly cited in parliamentary debate and in public submissions to parliamentary committee hearings. |
Заключения генерального прокурора регулярно приводятся на парламентских обсуждениях, а также в публичных представлениях на слушаниях парламентского комитета. |
The Police would continue to report regularly on the operation of the law over the following three years. |
Полиция будет продолжать регулярно сообщать о действии этого закона в течение последующих трех лет. |
UNHCR and the Polish Office of the Ombudsman regularly monitored conditions in the centres. |
УВКБ и польское Управление Омбудсмена регулярно контролируют положение в таких центрах. |
Samples of Australia's ordnance stocks inventory were regularly inspected and tested to ensure that they met internationally recognized performance specifications. |
Образцы из арсенала австралийских боеприпасов регулярно инспектируются и тестируются для обеспечения того, чтобы они соответствовали международно признанным техническим нормам. |
Rwanda regularly receives refugees from neighbouring countries and other regions. |
Руанда регулярно принимает беженцев из соседних стран и из других регионов. |
It was in permanent contact with 46 ethnic minority associations, which it consulted regularly at national and regional meetings. |
Она поддерживает связи с 46 ассоциациями этнических меньшинств, с которыми она регулярно проводит консультации на национальных и региональных совещаниях. |
In Parliament, a group of nine deputies elected by the People's Assembly regularly considered issues that affected ethnic minorities. |
В рамках парламента группа в составе девяти избранных Ассамблеей депутатов регулярно изучает вопросы, относящиеся к сфере этнических меньшинств. |
Treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. |
Договорные органы регулярно поднимают вопросы, связанные с правами меньшинств. |
Minority issues have regularly been addressed in the work of the special procedures. |
В рамках специальных процедур регулярно рассматриваются вопросы меньшинств. |
Family members must be regularly informed about the progress and results of investigation concerning the fate or whereabouts of a missing relative. |
Члены семей должны регулярно информироваться о ходе и результатах расследования с целью выяснения судьбы или местонахождения их пропавшего родственника. |
Estonia regularly submits reports on implementing the conventions and complies with the case-law of the European Court of Human Rights. |
Эстония регулярно представляет доклады о выполнении конвенций и соблюдает прецедентное право Европейского суда по правам человека. |
Local, regional and national elections are held regularly every 5 years. |
Каждые пять лет в стране регулярно проводятся местные, региональные и национальные выборы. |
The Supreme Court regularly compiles these cases and avails them to courts for reference. |
Верховный суд регулярно составляет подборку материалов по этим делам и предоставляет ее судам для справки. |
Seminars and training workshops for private- and public-sector communications professionals were held regularly with the financial support of governmental and non-governmental organizations. |
При финансовой поддержке правительственных и неправительственных организаций регулярно проводятся семинары и учебные практикумы для специалистов, работающих в частных и государственных средствах массовой информации. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force should be institutionalized so that Member States could interact with it regularly during the General Assembly and provide it with policy guidance. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна быть институционализирована таким образом, чтобы государства-члены могли регулярно взаимодействовать с ней в ходе сессий Генеральной Ассамблеи и доводить до ее сведения свои политические рекомендации. |
Police officials regularly flout this requirement and judges do normally not challenge them. |
Сотрудники полиции регулярно пренебрегают этим требованием, и судьи обычно не предъявляют им претензий. |
The present report covers 2009 and focuses on a number of priority issues, which were regularly discussed with the Government. |
Настоящий доклад охватывает период 2009 года и касается ряда вопросов первоочередной важности, регулярно обсуждавшихся с правительством страны. |
It noted reports that human rights defenders were regularly faced with threats and harassment. |
Они приняли к сведению сообщения о том, что правозащитники регулярно сталкиваются с угрозами и преследованиями. |
Training in human rights and humanitarian law should be provided to all members of the security forces and regularly reinforced. |
Учебная подготовка по праву прав человека и гуманитарному праву должна быть организована для всех служащих сил безопасности и регулярно усиливаться. |
Italy noted that it had a comprehensive system of asylum and that new arrivals were regularly informed about their right to international protection. |
Италия отметила, что в стране действует комплексная система предоставления убежища и что прибывающие в страну лица регулярно информируются об их праве на международную защиту. |
States have taken steps to ensure that intelligence services regularly check whether personal data files are accurate and relevant to their mandate. |
Государства предприняли шаги по обеспечению того, чтобы специальные службы регулярно проверяли, содержат ли файлы достоверные персональные данные, имеющие отношение к их задачам. |