| "Avetis" television company also regularly addresses the issues of the national minorities. | Телекомпания "Аветис" также регулярно затрагивает проблемы национальных меньшинств. |
| Those Roma who make payments regularly (about 10 houses) have an uninterrupted supply of electricity. | Те рома, которые регулярно платят (примерно, 10 домов), имеют бесперебойное электроснабжение. |
| Textbooks are regularly renewed or replaced by alternative ones. | Учебники регулярно обновляются или заменяются альтернативными. |
| The Police Security Service regularly passes on the aforementioned information to KRIPOS. | Полицейская служба безопасности регулярно передает вышеуказанную информацию в КРИПОС. |
| Attorney-General opinions were regularly cited in parliamentary debate and in public submissions to parliamentary committee hearings. | Заключения генерального прокурора регулярно приводятся на парламентских обсуждениях, а также в публичных представлениях на слушаниях парламентского комитета. |
| The Police would continue to report regularly on the operation of the law over the following three years. | Полиция будет продолжать регулярно сообщать о действии этого закона в течение последующих трех лет. |
| UNHCR and the Polish Office of the Ombudsman regularly monitored conditions in the centres. | УВКБ и польское Управление Омбудсмена регулярно контролируют положение в таких центрах. |
| Samples of Australia's ordnance stocks inventory were regularly inspected and tested to ensure that they met internationally recognized performance specifications. | Образцы из арсенала австралийских боеприпасов регулярно инспектируются и тестируются для обеспечения того, чтобы они соответствовали международно признанным техническим нормам. |
| Rwanda regularly receives refugees from neighbouring countries and other regions. | Руанда регулярно принимает беженцев из соседних стран и из других регионов. |
| It was in permanent contact with 46 ethnic minority associations, which it consulted regularly at national and regional meetings. | Она поддерживает связи с 46 ассоциациями этнических меньшинств, с которыми она регулярно проводит консультации на национальных и региональных совещаниях. |
| In Parliament, a group of nine deputies elected by the People's Assembly regularly considered issues that affected ethnic minorities. | В рамках парламента группа в составе девяти избранных Ассамблеей депутатов регулярно изучает вопросы, относящиеся к сфере этнических меньшинств. |
| Treaty bodies have regularly raised issues relating to minority rights. | Договорные органы регулярно поднимают вопросы, связанные с правами меньшинств. |
| Minority issues have regularly been addressed in the work of the special procedures. | В рамках специальных процедур регулярно рассматриваются вопросы меньшинств. |
| Family members must be regularly informed about the progress and results of investigation concerning the fate or whereabouts of a missing relative. | Члены семей должны регулярно информироваться о ходе и результатах расследования с целью выяснения судьбы или местонахождения их пропавшего родственника. |
| Estonia regularly submits reports on implementing the conventions and complies with the case-law of the European Court of Human Rights. | Эстония регулярно представляет доклады о выполнении конвенций и соблюдает прецедентное право Европейского суда по правам человека. |
| Local, regional and national elections are held regularly every 5 years. | Каждые пять лет в стране регулярно проводятся местные, региональные и национальные выборы. |
| The Supreme Court regularly compiles these cases and avails them to courts for reference. | Верховный суд регулярно составляет подборку материалов по этим делам и предоставляет ее судам для справки. |
| Seminars and training workshops for private- and public-sector communications professionals were held regularly with the financial support of governmental and non-governmental organizations. | При финансовой поддержке правительственных и неправительственных организаций регулярно проводятся семинары и учебные практикумы для специалистов, работающих в частных и государственных средствах массовой информации. |
| The Counter-Terrorism Implementation Task Force should be institutionalized so that Member States could interact with it regularly during the General Assembly and provide it with policy guidance. | Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна быть институционализирована таким образом, чтобы государства-члены могли регулярно взаимодействовать с ней в ходе сессий Генеральной Ассамблеи и доводить до ее сведения свои политические рекомендации. |
| Police officials regularly flout this requirement and judges do normally not challenge them. | Сотрудники полиции регулярно пренебрегают этим требованием, и судьи обычно не предъявляют им претензий. |
| The present report covers 2009 and focuses on a number of priority issues, which were regularly discussed with the Government. | Настоящий доклад охватывает период 2009 года и касается ряда вопросов первоочередной важности, регулярно обсуждавшихся с правительством страны. |
| It noted reports that human rights defenders were regularly faced with threats and harassment. | Они приняли к сведению сообщения о том, что правозащитники регулярно сталкиваются с угрозами и преследованиями. |
| Training in human rights and humanitarian law should be provided to all members of the security forces and regularly reinforced. | Учебная подготовка по праву прав человека и гуманитарному праву должна быть организована для всех служащих сил безопасности и регулярно усиливаться. |
| Italy noted that it had a comprehensive system of asylum and that new arrivals were regularly informed about their right to international protection. | Италия отметила, что в стране действует комплексная система предоставления убежища и что прибывающие в страну лица регулярно информируются об их праве на международную защиту. |
| States have taken steps to ensure that intelligence services regularly check whether personal data files are accurate and relevant to their mandate. | Государства предприняли шаги по обеспечению того, чтобы специальные службы регулярно проверяли, содержат ли файлы достоверные персональные данные, имеющие отношение к их задачам. |