Target levels have also been established for all stockpiles managed by the field offices and are reviewed regularly, at minimum semi-annually. |
Кроме того, были установлены целевые показатели в отношении всех запасов, находящихся в распоряжении полевых отделений, которые регулярно пересматриваются, как минимум раз в полгода. |
In compliance with its international obligations in connection with participation in human rights treaties, Belarus regularly submits national periodic reports for consideration by United Nations treaty bodies. |
Выполняя международные обязательства в связи с участием в данных правозащитных договорах, Беларусь регулярно представляет для рассмотрения договорными органами Организации Объединенных Наций национальные периодические доклады. |
For example, the Biological Weapons Convention Review Conference has regularly adopted "understandings and additional agreements" regarding the interpretation of the Convention's provisions. |
Например, Конференция по рассмотрению действия Конвенции о биологическом оружии регулярно принимает "договоренности и дополнительные соглашения" относительно толкования положений Конвенции. |
In a whole government approach, all relevant actors of the Swiss Confederation have committed themselves, under this action plan, to concrete measures, which are regularly monitored and reviewed. |
В рамках общегосударственного подхода все соответствующие субъекты Швейцарской Конфедерации обязались принять конкретные меры в соответствии с этим планом, выполнение которых регулярно контролируется и проверяется. |
Agencies are also regularly informed of these by the IAAP Chair when nominating candidates for the R-CAC. |
Председатель МУКГ также регулярно уведомляет об этом учреждения, когда они выдвигают кандидатов для ЦОКР; |
DOCO has noted that the RC pools are regularly shared with OCHA and DFS for the identification of qualified candidates for advertised RC positions. |
УКОР отметило, что информация о группах кандидатов на должности КР регулярно предоставляется УКГВ и ДПП в целях выявления квалифицированных претендентов на объявленные вакансии КР. |
During the reporting period, staff of the Office regularly analysed cases, shared a data platform and website, collaborated on mediations and worked on a joint educational and outreach brochure. |
В течение отчетного периода сотрудники Канцелярии регулярно анализировали дела, совместно использовали платформу данных и веб-сайт, сотрудничали в осуществлении посреднических мероприятий и работали над совместной учебно-просветительской брошюрой. |
The annual class formation exercise regularly reviews the allocation of education staff (two thirds of UNRWA staff members fall under this category). |
В рамках ежегодного комплектования учебных классов регулярно рассматривается вопрос о распределении работников сферы образования (две трети сотрудников БАПОР подпадают под эту категорию). |
Such analysis of needs would also be regularly undertaken as part of assessments; |
Такой анализ потребностей также необходимо будет проводить регулярно в качестве составной части оценок; |
The Steering Board for the Implementation of the National War Crimes Prosecution Strategy met on a regular basis and reports regularly to the Council of Ministers. |
Руководящий совет по осуществлению национальной стратегии уголовного преследования за военные преступления проводил свои заседания на регулярной основе и регулярно представлял доклады Совету министров. |
The human rights violations faced by the Rohingya community have been regularly documented by successive Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar. |
Нарушения прав человека, с которыми сталкивается сообщество рохингья, регулярно документально фиксировалось каждым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
It should be obligatory for all private providers to report regularly to designated public authorities on their financial operations, including the proceeds of profit and dividends. |
Необходимо обязать всех частных поставщиков услуг регулярно отчитываться перед уполномоченными государственными органами о своей финансовой деятельности, в том числе о доходах и дивидендах. |
Required data are regularly being shared with INCB. |
Необходимые сведения регулярно доводятся до сведения МККН. |
The Committee also recommends that the State party regularly review its policies on Roma in consultation with them and give priority to sustainable solutions regarding their residence status. |
Комитет также рекомендует государству-участнику регулярно рассматривать свою политику в отношении рома в консультации с ними и уделять приоритетное внимание долговременным решениям, касающимся статуса их проживания в стране. |
Observers from the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry for Justice and business and consumers organizations are also regularly invited. |
Также регулярно приглашаются наблюдатели от Министерства иностранных дел и Министерства юстиции и деловых и потребительских организаций. |
(b) Governments should also regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving under the influence of substances. |
Ь) Правительствам следует также регулярно планировать и проводить кампании по оповещению о строгих нормах правоприменения, касающихся управления транспортным средством под воздействием таких веществ. |
(e) Concerning children or school transport, evacuation exercises should be regularly organized. |
ё) В случае перевозки детей или школьников необходимо регулярно организовывать учебные мероприятия по их эвакуации. |
The focal point meets with Member State representatives regularly to provide information and ensures that Member States are informed of recruitment campaigns. |
Этот координатор регулярно встречается с представителями государств-членов для предоставления им информации и обеспечивает информированность государств-членов о кампаниях по набору кадров. |
UNMISS regularly visited state prisons and police detention centres to mentor prison officials and monitor the situation of children, including the review and early trial of cases so as to prevent prolonged detention. |
МООНЮС регулярно посещала тюрьмы штатов и полицейские следственные изоляторы для оказания наставнической помощи сотрудникам пенитенциарных учреждений, а также для отслеживания ситуации с положением детей, в том числе в целях пересмотра и более оперативного начала судебного рассмотрения дел во избежание длительного содержания под стражей. |
UNMISS regularly conducted monitoring and investigations on a wide range of issues (including police and detention practices and prisons) related to human rights. |
МООНЮС регулярно осуществляла мониторинг и проводила расследования различных случаев (в том числе в работе пунктов временного содержания под стражей при полицейских участках и тюрем), имеющих отношение к правам человека. |
Therefore, the Inspectors suggest that United Nations organizations regularly share among themselves detailed listings of their LTAs, so that opportunities for piggy-backing and/or joint procurement become more visible. |
Поэтому Инспекторы предлагают организациям системы Организации Объединенных Наций регулярно обмениваться между собой подробными списками их ДСС, с тем чтобы возможности для "подключения" и/или совместных закупок стали более видимыми. |
The Panel consults regularly with experts in academia, non-governmental organizations, the private sector and, as appropriate, United Nations bodies and expert panels. |
Группа регулярно консультируется у экспертов из академического сообщества, неправительственных организаций и частного сектора, а в надлежащих случаях - также органов и экспертных групп Организации Объединенных Наций. |
In addition, messages encouraging the 60-90 LRA members to surrender are regularly broadcast over the radio from mobile MONUSCO bases and helicopters fitted with loudspeakers. |
Кроме того, с мобильных баз МООНСДРК и вертолетов, оборудованных громкоговорителями, регулярно транслируются радиосообщения для 60-90 членов ЛРА с призывами сдаться. |
Following the resumption of high-level negotiations, the sides regularly engaged in discussions, both at the leaders' and at the negotiators' level. |
После возобновления высокоуровневых переговоров регулярно происходили дискуссии как между лидерами, так и между переговорщиками сторон. |
They are encircled by anti-balaka elements who regularly attack these enclaves with firearms and grenades and are cutting off food and medical supplies. |
Они окружены элементами «антибалака», которые регулярно нападают на эти анклавы, применяя огнестрельное оружие и гранаты, и перекрывают поставки продовольствия и товаров медицинского назначения в них. |