| She hoped that the Centre's new Director would hold such sessions regularly in the future. | Она надеется, что новый директор Центра будет регулярно проводить такие совещания в будущем. |
| UN-SPIDER would have a greater impact if it coordinated regularly with other programmes using space data and improved its efficiency and cost-effectiveness. | СПАЙДЕР-ООН будет иметь еще большее значение, если она будет регулярно координировать свою деятельность с другими программами, использующими космические данные, и повысит свою результативность и экономическую эффективность. |
| That was despite the fact that his country had regularly paid its assessed contributions to the United Nations budget. | Это происходит, несмотря на то, что его страна регулярно вносит в бюджет Организации Объединенных Наций свой начисленный взнос. |
| They are also regularly obliged to seek publication of rights of reply in order to correct newspaper articles. | Кроме того, им приходится регулярно требовать опубликования информации в порядке осуществления их права на ответ, с тем чтобы внести коррективы в публикуемые в прессе статьи. |
| The author is in regular contact with various Austrian authorities involved in the case and regularly publishes his views on several websites. | Автор поддерживает регулярные контакты с различными австрийскими властями, причастными к этому делу, и регулярно публикует свои мнения на различных веб-сайтах. |
| It regularly studies migration processes and the social well-being of various ethnic minorities. | Он регулярно изучает процессы миграции и социальное благополучие различных этнических меньшинств. |
| The Secretariat has regularly participated in the programme. | Секретариат регулярно принимает участие в указанной программе. |
| Through town-hall meetings, departments of the Secretariat have regularly kept staff informed about planned changes in human resource and justice reform. | Путем проведения общих совещаний подразделения Секретариата регулярно информировали сотрудников о планируемых преобразованиях в сфере кадровых ресурсов и реформы системы отправления правосудия. |
| The Ethics Office also regularly provided support to the Management Performance Board of the Secretariat. | Бюро по вопросам этики также регулярно оказывает поддержку Совету по служебной деятельности руководителей Секретариата. |
| To that end, the Centre manages a subregional network of indigenous peoples who regularly exchange information and ideas. | В этих целях Центр организует работу субрегиональной сети коренных народов, в рамках которой они регулярно обмениваются информацией и идеями. |
| Subprogramme 5 regularly carries out technical cooperation activities in Africa that are financed by the Fund. | По линии подпрограммы 5 в Африке регулярно осуществляются мероприятия в области технического сотрудничества, которые финансируются Фондом. |
| Natural calamities are occurring regularly every year, and smaller developing countries are increasingly faced with the challenge of coping with such problems. | Стихийные бедствия регулярно происходят каждый год, и малым развивающимся странам все чаще приходится решать сложную задачу по преодолению подобного рода проблем. |
| We have noted with appreciation that the Court has been regularly and systematically re-examining its ongoing proceedings and working methods. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд регулярно и систематически пересматривает свои текущие разбирательства и методы работы. |
| It has also, since 2003, regularly submitted a national report on the implementation of the provisions of the Protocol. | Начиная с 2003 года мы также регулярно представляем национальный доклад об осуществлении положений Протокола. |
| Nepal had regularly submitted its periodic reports to the human rights treaty bodies and had given due consideration of their recommendations. | Непал регулярно представляет свои периодические доклады органам договоров по правам человека и уделяет должное внимание их рекомендациям. |
| The authorities regularly referred to elusive organizations whose reports supposedly confirmed the positions of the Russian Government. | Власти Российской Федерации регулярно ссылаются на неуловимые организации, чьи доклады предположительно подтверждают позицию российского правительства. |
| G-20 leaders called on the Fund to regularly assess the actions taken and actions required to revive global growth. | Руководители стран Группы двадцати призвали Фонд регулярно оценивать принятые и необходимые меры по возобновлению глобального роста. |
| The Prosecutor also regularly met with ambassadors and other representatives in The Hague. | Обвинитель также регулярно встречался с послами и другими представителями в Гааге. |
| University for Peace graduation ceremonies are held regularly, in conjunction with American University graduations. | Университет мира регулярно проводит церемонии вручения дипломов наряду с Американским университетом. |
| The Council regularly considered and reviewed the situation in the Middle East. | Совет регулярно проводил обзор и анализ положения на Ближнем Востоке. |
| Parties and observers regularly sought and obtained advice from ICA on various procedural, institutional and legal aspects of the Convention and Protocol. | Стороны и наблюдатели регулярно обращались к программе МВОК с просьбами об оказании консультативной помощи по различным процедурным, институциональным и правовым аспектам Конвенции и Протокола и получали такую консультативную помощь. |
| During the reporting period, press releases on the climate change process were regularly translated into Spanish and posted on the website. | За отчетный период пресс-релизы по вопросам изменения климата регулярно переводились на испанский язык и размещались на веб-сайте. |
| The United Kingdom has committed to increasing its contributions regularly over the period of the MYFF. | Соединенное Королевство взяло на себя обязательство регулярно увеличивать свой объем взносов на период МРПФ. |
| WMM also participated regularly in the NGO Committee on Ageing. | Движение также регулярно участвовало в работе Комитета по проблемам старения. |
| ICCA staff regularly meets with high-level United Nations' officials, to discuss issues of common interest and to offer technical/scientific expertise. | Сотрудники МСХА регулярно встречаются с должностными лицами Организации Объединенных Наций высокого уровня для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес, и оказания технического/научного содействия. |