| They should publish performance standards and report regularly on results. | Им следует публиковать стандарты производительности и регулярно докладывать о результатах работы. |
| Authorities regularly prohibit peaceful gatherings and use "hooliganism" or similar charges of misdemeanour to detain, intimidate and silence citizens. | Власти регулярно запрещают проведение мирных собраний и используют обвинения в "хулиганстве" или сходных правонарушениях, чтобы задерживать, запугивать граждан и заставлять их молчать. |
| In addition, separated children who have applied for asylum regularly face great difficulties in enrolling in schools. | Кроме того, разлученные с родителями дети, подавшие заявления о предоставлении убежища, регулярно сталкиваются с большими трудностями при зачислении в школы. |
| Several stakeholders have raised concerns about the regularly large number of deferrals and the widely perceived lack of transparency in making decisions about conferring consultative status. | Несколько заинтересованных сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что рассмотрение многих заявлений регулярно откладывается, и по поводу широко распространенных представлений об отсутствии транспарентности при принятии решений о предоставлении консультативного статуса. |
| The delegation reported that NGOs had regularly participated in the meetings of the interdepartmental commission on the implementation of international obligations of Turkmenistan. | Делегация сообщила, что НПО регулярно участвовали в заседаниях Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана. |
| According to information received, it appears that NGO workers are regularly threatened with prosecution for incitement. | По имеющейся информации, сотрудники НПО регулярно подвергаются угрозам судебного преследования за подстрекательство. |
| Representatives of the communities threatened by the planned expansion of Phnom Penh International Airport have also protested regularly during the reporting period. | В течение всего отчетного периода регулярно выступали с протестами и представители общин, которым угрожают планы расширения пномпеньского международного аэропорта. |
| Journalists regularly received threats to life or were assassinated because of their work and the information they disseminated. | Журналисты регулярно сталкиваются с угрозами их жизни или были убиты из-за их работы и той информации, которую они распространяли. |
| The Migration Police regularly conduct raids to find irregular migrants in order to understand who they are and how they got into the country. | Миграционная полиция регулярно проводит рейды по выявлению нелегальных мигрантов, чтобы иметь представление о том, кто они такие и каким образом прибыли в страну. |
| Adult detainees regularly reported the detention and torture of children as young as 13 in detention facilities. | Взрослые заключенные регулярно сообщали о случаях задержания и пыток 13-летних детей в местах лишения свободы. |
| They are also called upon to regularly monitor and evaluate their progress towards the goal of gender sensitivity. | Они также призваны регулярно отслеживать и оценивать свой прогресс в деле достижения цели учета гендерной проблематики. |
| This risk management monitoring will be reported regularly to all stakeholders. | О результатах мониторинга рисков будет регулярно сообщаться всем заинтересованным сторонам. |
| Candidates that have been cleared by the Field Central Review Board are reviewed regularly. | Рассмотрение кандидатов, которые были одобрены Центральным советом для полевых миссий, проводится регулярно. |
| The European Commission had imposed a mandate for member countries to regularly report on their implementation. | Европейская комиссия поручила странам-членам регулярно представлять доклады об их осуществлении. |
| 5.8 States and other parties should regularly review and monitor policy, legal and organizational frameworks to maintain their effectiveness. | 5.8 Государствам и другим сторонам для поддержания эффективности политических, правовых и организационных механизмов следует регулярно осуществлять их анализ и мониторинг. |
| The police regularly coordinated with INTERPOL and other international authorities and had stepped up vigilance with regard to the Somali piracy problem. | Полиция регулярно координирует свои действия с Интерполом и другими международными органами и повысила бдительность в связи с проблемой сомалийского пиратства. |
| It had also regularly requested the General Assembly to put the question of Puerto Rico on its agenda. | Комитет регулярно просит Генеральную Ассамблею включить вопрос о Пуэрто-Рико в свою повестку дня. |
| Management would continue to consult with staff throughout the preparatory process and report regularly to the General Assembly on progress made. | Руководство будет продолжать консультации с персоналом на всех этапах подготовительного процесса и регулярно докладывать Генеральной Ассамблее о достигнутых результатах. |
| The implementation plan and governance framework were regularly reviewed and updated in response to changing requirements and decisions of the governing bodies. | С учетом меняющихся требований и решений управляющих органов регулярно проводится обзор и обновление плана осуществления и основных принципов руководства. |
| The Secretariat has regularly reported to the Commission on the performance of the system since its establishment. | С момента создания системы ППТЮ Секретариат регулярно сообщает Комиссии о ее работе. |
| Since 2004, the Commission has regularly been informed by the Secretariat on the progress of work on both digests. | Начиная с 2004 года Секретариат регулярно информирует Комиссию о ходе работы над обоими сборниками. |
| Programmes offered at technical schools and universities were wide ranging and were regularly reviewed to stay relevant and meet changing social and economic needs. | Программы, предлагаемые в технических школах и университетах, характеризуются значительным разнообразием и регулярно пересматриваются, для того чтобы сохранять актуальность и отвечать меняющимся социальным и экономическим потребностям. |
| The situation of persons deprived of liberty was monitored regularly in order to prevent violations of their rights. | Регулярно осуществляется контроль за положением лиц, лишенных свободы, с тем чтобы предотвращать нарушение их прав. |
| Countries with in-country training facilities also hold scheduled training events and regularly evaluate their training programmes. | Страны, располагающие внутренними возможностями для подготовки, также проводят запланированные мероприятия по подготовке и регулярно оценивают свои программы подготовки. |
| The framework is regularly reviewed to ensure that the private sector provides a high and consistent standard of service. | Эта основа регулярно пересматривается с целью обеспечить, чтобы частный сектор неизменно оказывал высококачественные услуги. |