Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The system also serves to list the contributions and activities of all United Nations agencies and bodies working in the region, for the purpose of disseminating information on regional activities in follow-up to world summits. Эта система также включает перечень вкладов и мероприятий всех учреждений и органов системы Организации Объединенных Наций, работающих в регионе, для целей распространения информации о региональных мероприятиях в рамках последующей деятельности по итогам всемирных встреч на высшем уровне.
One of the joint ECLAC/UNDP efforts is a regional project to assess the feasibility of halving the poverty levels in the region by the year 2015, as established in the millennium development goals. В качестве одного из совместных мероприятий ЭКЛАК и ПРООН осуществляют региональный проект по оценке возможности сокращения вдвое показателей нищеты в регионе к 2015 году, как это предусматривается в целях в области развития на рубеже тысячелетия.
ECLAC joined in an inter-agency partnership with the Department of Economic and Social Affairs, UNEP and UNDP to organize the Latin American and Caribbean regional preparatory process for the World Summit on Sustainable Development. ЭКЛАК принимала участие в межучрежденческом сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам, ЮНЕП и ПРООН, организовав в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
Consequently, we appreciate the role that this international Organization is playing in the West African region, by opening a regional office in Dakar, headed by a high-level representative of the Secretary-General to the Manu River Union. Поэтому мы признательны за роль, которую эта международная организация играет в западноафриканском регионе, открыв региональное отделение в Дакаре во главе с представителем высокого уровня Генерального секретаря в Союзе стран бассейна реки Мано.
We, for our part, have scrupulously observed the provisions of the regional mechanism in our area, namely the Economic Community of West African States moratorium for controlling the importation, exportation and manufacture of small arms. Мы со своей стороны неукоснительно выполняем положения регионального механизма в нашем регионе, в частности решения Экономического сообщества западноафриканских государств о моратории на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия.
It is hoped that creditors will support these Highly Indebted Poor Countries initiatives in the region and that regional Governments will strive to enact the necessary reforms to ensure sustainable economic growth on the basis of transparency and accountability. Есть надежда на то, что кредиторы поддержат осуществление этих инициатив для беднейших стран с крупной задолженностью в регионе и что региональные органы управления будут стремиться провести необходимые реформы, для того чтобы обеспечить устойчивый экономический рост на основе транспарентности и подотчетности.
The recent Inter-Agency Mission to West Africa clearly demonstrated that the multidimensional nature of the crisis in the region demands effective coordination and partnership among the United Nations family, the regional organizations and the other relevant stakeholders. Межучрежденческая миссия, посетившая недавно Западную Африку, ясно продемонстрировала, что многоаспектный характер кризиса в регионе требует обеспечения эффективной координации и партнерства между членами семьи Организации Объединенных Наций, региональными организациями и другими участниками.
In the Caribbean, regional support was provided to community radios and to organize workshops in the region in order to build capability among media professionals so as to identify and articulate their needs, prepare proposals and implement their own projects in communication development. В районе Карибского бассейна была оказана региональная поддержка общинным радиостанциям и были организованы рабочие совещания в регионе в целях создания потенциала для работников средств массовой информации, с тем чтобы выявить и сформулировать их потребности, подготовить предложения и осуществить их собственные проекты в развитии коммуникаций.
This would imply creating innovative mechanisms to ensure that regional players and all others contributing to a particular United Nations activity are involved in the processes leading up to decisions on peace operations in the region concerned. Это подразумевало бы создание новаторских механизмов обеспечения участия региональных действующих лиц и любых других субъектов, участвующих в том или ином конкретном мероприятии Организации Объединенных Наций, в процессах принятия решений относительно миротворческих операций в рассматриваемом регионе.
From a geopolitical perspective, the most important development in the region is the gradual return of stability in Afghanistan, which is well appreciated by the regional transit business community. Наиболее важным событием в регионе с геополитической точки зрения является постепенная стабилизация обстановки в Афганистане, что весьма приветствуется деловыми кругами региона, работающими в сфере транспорта.
The lessons learned from the regional response indicate not only that methods for food security analysis, food rations and/or nutrition-related activities should be adjusted, but also that such efforts need to be combined with emergency development action in the social and health sectors. Опыт работы в этом регионе говорит о том, что следует не только пересмотреть методы анализа продовольственной безопасности, практики выдачи продовольственных пайков и осуществления другой деятельности по организации питания, но и сочетать эти усилия с чрезвычайными мерами по развитию социальной сферы и здравоохранения.
Representatives of the memoranda of understanding between the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Slovenia and UNDCP met in Bratislava, 3-4 May 2001, to identify new regional activities. Представители стран, подписавших меморандумы о взаимопонимании, - Венгрии, Польши, Словакии, Словении, Чешской Республики - а также ЮНДКП провели 3-4 мая 2001 года в Братиславе встречу по определению новых направлений деятельности в регионе.
In many cases, developing countries, particularly those in the neighbourhood of conflict-stricken areas, provide substantial contribution, as they usually absorb massive refugee flows and bear the high economic and social costs of regional humanitarian emergencies. Зачастую развивающиеся страны, особенно граничащие с районами, пострадавшими от конфликтов, оказывают значительную помощь, так как обычно принимают на своей территории огромную массу беженцев и берут на себя значительные экономические и социальные издержки в связи с возникновением в регионе чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Following the incidents of 5 May, the Personal Representative of the Secretary-General for southern Lebanon, Staffan de Mistura, publicly urged both sides to exercise restraint amidst a background of high regional tension. После инцидентов 5 мая Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану Стаффан де Мистура публично призвал обе стороны проявлять сдержанность в обстановке высокой напряженности в регионе.
The African regional preparatory process for the World Summit on Sustainable Development commenced in January 2000 with the first multi-stakeholders' meeting, which was jointly organized by ECA and UNEP in Addis Ababa. В Африканском регионе процесс подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития начался в январе 2000 года с проведения первого совещания заинтересованных участников, которое было совместно организовано ЭКА и ЮНЕП в Аддис-Абебе.
That can be done only in the best spirit of good-neighbourly and good regional relations, and we will continue our efforts to that end. Этой цели можно достичь лишь посредством установления добрососедских отношений и конструктивных отношений в регионе, и мы будем продолжать эти усилия.
A delegation of the Council has visited the country more than once and has gained deeper insight into the complexity of the problems and their regional ramifications. Делегации Совета неоднократно посещали эту страну, благодаря чему Совет имеет более четкое представление о сложном характере проблем и их воздействии на обстановку во всем регионе.
The Security Council emphasizes the need to maintain regional peace and stability and, in that connection, welcomes the progress made in the Mano River Union area. Совет Безопасности подчеркивает необходимость поддержания мира и стабильности в регионе и в этом контексте приветствует прогресс, достигнутый в районе Союза стран бассейна реки Мано.
We will also continue to look at particular areas such as education, health and private sector development, and at applying a regional and country-specific focus to analyse more thoroughly the potential of ICT in development. Мы будем также продолжать рассматривать такие конкретные области, как развитие образования, здравоохранения и частного сектора, и пытаться применять метод сосредоточения усилий на конкретном регионе или конкретной стране в целях более тщательного анализа потенциала ИКТ для развития.
Despite recent internal achievements and regional developments connected to Afghanistan, security concerns remain and are related to organized crime, the significant number of illegal arms in the hands of the civilian population and large-scale drug trafficking. Несмотря на достигнутые недавно успехи внутри страны и события в регионе, связанные с Афганистаном, проблемы в плане безопасности сохраняются и связаны с организованной преступностью, наличием у гражданского населения большого количества незаконно хранящегося оружия и широкомасштабным оборотом наркотиков.
The workshops aim to examine the nature of humanitarian challenges during complex emergencies within each region and to explore possible means of addressing such challenges from a regional perspective. В ходе таких семинаров рассматривается характер гуманитарных проблем, возникающих в комплексных чрезвычайных ситуациях в каждом регионе, и изучаются возможные методы решения таких проблем с учетом региональных особенностей.
At the Caribbean subregional level, UNDCP supported the Caribbean Customs Law Enforcement Council in the establishment of a regional clearance system for the control of movement of vessels, including the installation of workstations. В Карибском регионе на субрегиональном уровне ЮНДКП оказывала поддержку Карибскому совету по обеспечению соблюдения таможенного законодательства в организации региональной системы таможенной очистки для контроля движения судов, включая установку станций слежения.
South Africa, as host to one of OCHA's regional offices, is aware of the important work the Office is doing in the region to assist countries facing the challenges of droughts, floods and food insecurity. Южная Африка, будучи одной из стран, где расположено региональное отделение УКГВ, сознает важность деятельности Управления в регионе по оказанию помощи странам, сталкивающимся с такими бедствиями, как засуха, наводнения и отсутствие продовольственной безопасности.
In 2010, when the Tribunal is scheduled to complete all its work, the issues of European integration, regional cooperation, economic prosperity and lucrative investments ought to entirely dominate headlines throughout the region. В 2010 году, на который намечено завершение всей работы Трибунала, проблемы европейской интеграции, регионального сотрудничества, экономического процветания и выгодных капиталовложений должны занимать ведущее место в заголовках газет во всем регионе.
On the question of a regional approach to cross-border problems, it seems from the recommendations contained in the report that the harmonization of the various programmes of disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement in the region has not progressed as much as expected. Что касается регионального подхода к решению трансграничных проблем, то, как следует из рекомендаций, содержащихся в докладе, в области согласования различных программ разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселения в регионе не было достигнуто ожидаемого прогресса.