It was agreed that a well-established, well-defined regional co-ordinated mechanism was needed for the further implementation of the BPOA in the region, taking into consideration the special circumstances of the Associate Members of ECLAC. |
По общему мнению, для дальнейшего осуществления Барбадосской программы действий в регионе с учетом особых условий ассоциированных членов ЭКЛАК необходим хорошо отлаженный и продуманный региональный координационный механизм. |
We are convinced that regional initiatives, such as the Caribbean Conference on Maritime Delimitation, constitute useful tools in the promotion of cooperation and understanding among nations that share the same region. |
Мы убеждены в том, что региональные инициативы, такие как Конференция по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, являются полезным инструментом в деле развития сотрудничества и взаимопонимания между странами, расположенными в одном и том же регионе. |
In the Asia Pacific region, India has been actively involved in the ongoing efforts initiated by Japan to establish a regional cooperation agreement against piracy along with 15 other States of the region. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе Индия принимает активное участие в начатых Японией усилиях по разработке регионального соглашения о сотрудничестве в борьбе с пиратством вместе с 15 другими государствами региона. |
In that respect, it is of key importance to conclude regional and bilateral agreements between States on the extradition and prosecution of pirate detainees, particularly in the region concerned. |
В этой связи настоятельно необходимо заключить между государствами региональные и двусторонние соглашения о выдаче и судебном преследовании содержащихся под стражей пиратов, в частности, в обсуждаемом регионе. |
My country, Honduras, at the heart of the Americas, after turbulent events in the Central American region that have fortunately receded into the past, finds itself a democracy with regional institutions for economic, political and social integration. |
Моя страна, Гондурас, которая расположена в самом центре американского континента, после бурных событий в регионе Центральной Америки, которые, к счастью, остались в прошлом, считает себя демократическим государством, где функционируют региональные институты, занимающиеся вопросами экономической, политической и социальной интеграции. |
In the context of the hopes and challenges that have arisen out of recent regional developments, I should like to conclude with a few words on Lebanon. |
В контексте тех надежд и вызовов, которые появились в результате последних событий в регионе, в заключение я хочу сказать несколько слов о Ливане. |
Only in that manner can real momentum be injected to accelerate the early completion of the democratic process so that Myanmar will participate in regional peace and development. |
Лишь таким образом мы сможем добиться скорейшего завершения демократического процесса, с тем чтобы Мьянма подключилась к усилиям других стран по обеспечению мира и стабильности в регионе. |
In fulfilling this ambition, its main challenges will be in stabilizing and optimizing its organizational structure, strengthening its statistical subprogramme, fully realizing its comparative advantages vis-à-vis regional partners and enhancing its management culture. |
Основными задачами в процессе достижения этой цели будет стабилизация и оптимизация организационной структуры ЭСКЗА, укрепление ее статистической подпрограммы, полная реализация ее сравнительных преимуществ по сравнению с партнерами в регионе и совершенствование ее культуры управления. |
Foreign direct investment (FDI) inflows into the ESCWA region corresponded to only 0.16 of world FDI inflows and future prospects are not encouraging because of concerns over regional tensions. |
Приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в регион ЭСКЗА составил лишь 0,16 процента от общемирового притока ПИИ, и перспективы на будущее нельзя назвать обнадеживающими из-за опасений, обусловленных напряженностью в регионе. |
Members expressed their concern about regional instability, given the recent events in Fiji and the Solomon Islands; and reiterated their support for democratic and constitutional processes, and the rule of law. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность по поводу нестабильности в регионе с учетом недавних событий на Фиджи и Соломоновых островах и вновь заявили о своей поддержке демократических и конституционных процессов и правопорядка. |
Opening a second regional human rights field office in Bossangoa to disseminate human rights activities in that region |
Открытие второго регионального периферийного отделения по правам человека в Боссангоа для осуществления деятельности в области прав человека в этом регионе |
Italy remains committed to contributing to the efforts of the international community in Kosovo, to regional democratic stability and to the European future of all countries of the Western Balkans, including Serbia. |
Италия намерена и впредь содействовать усилиям международного сообщества в Косово, укреплению демократической стабильности в регионе и обеспечению европейского будущего для всех стран Западных Балкан, включая Сербию. |
A number of members of ESCAP have already indicated their interest in participating in the agreement, which is slowly but steadily expanding in both coverage and membership, becoming one of the platforms for the consolidation of regional trade arrangements in Asia and the Pacific. |
Ряд членов ЭСКАТО уже указали на свою заинтересованность в участии в этом соглашении, которое медленно, но неуклонно расширяется как в плане сферы действия, так и членского состава, и становится одной из основ консолидации региональных торговых механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
At the regional level, Kenya and its sister East African Community Member States had adopted a Protocol on Combating Illicit Drug Trafficking in the East African Region. |
На региональном уровне Кения и другие государства Восточноафриканского сообщества приняли протокол о борьбе с оборотом наркотиков в регионе Восточной Африки. |
In the area of information, communication and space technologies, the Committee reviewed current issues in Asia and the Pacific and the regional strategies for member countries to benefit fully from the knowledge economy. |
В области информационных, коммуникационных и космических технологий Комитет рассмотрел текущие вопросы в Азиатско-Тихоокеанском регионе и региональные стратегии для стран-членов, которые могли бы воспользоваться всеми возможностями, предлагаемыми экономикой, основанной на знаниях. |
As the United Nations recognizes the advantages of regional organizations in responding timeously to an outbreak of war in a given region, it is necessary that that recognition be translated into practical measures that can strengthen this relationship for the common good. |
Поскольку Организация Объединенных Наций признает преимущества региональных организаций в своевременном реагировании на возникновение войны в каком-либо конкретном регионе, необходимо, чтобы это признание отражалось в практических мерах, которые укрепляли бы такие отношения в общих интересах. |
The Latin America and Caribbean region worked with women's bureaux and regional health and rights advocacy groups to promote rights and gender equity and to prevent gender violence. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна осуществлялось сотрудничество с женскими бюро и региональными группами, занимающимися вопросами охраны здоровья и прав, с целью поощрения прав человека и гендерного равенства, а также предотвращения насилия по признаку пола. |
Finally, it is more urgent than ever before to develop regional early-warning capacities in order to identify, in a timely manner, threats to peace and stability in the region and to take the appropriate measures. |
Наконец, сейчас как никогда острой является необходимость развивать региональный потенциал раннего предупреждения, с тем чтобы своевременно выявлять угрозы миру и безопасности в регионе и принимать надлежащие меры. |
After several years of discussion with the Southern African Development Community, the Representative convened a regional seminar on internal displacement in the SADC region, where there are an estimated 2.9 million IDPs. |
После нескольких лет дискуссий с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки Представитель провел региональный семинар по проблеме внутреннего перемещения в регионе САДК, где, согласно оценкам, насчитывается 2,9 млн. ВПЛ. |
The importance of that role emanates from the fact that regional organizations have a comparative advantage over the Security Council when it comes to understanding the nature of the conflicts obtaining in a particular region, by reason of proximity. |
Важность этой роли объясняется тем фактом, что в силу их территориальной близости региональные организации обладают относительным преимуществом перед Советом Безопасности, когда заходит речь о понимании природы конфликтов, возникающих в том или ином конкретном регионе. |
We truly believe that regional organizations' understanding of the situation in their neighbourhood could be helpful in providing rapid and appropriate answers to threats endangering international peace and security. |
Мы убеждены, что, хорошо разбираясь в ситуации в своем регионе, региональные организации могли бы содействовать принятию быстрых и надлежащих ответных мер на угрозы для международного мира и безопасности. |
Other decisions reached with implications for UNEP activities in the Caribbean in 2000-2001 included themes such as natural disaster assessment, multilateral environmental agreements and education and the strengthening of the regional seas programme. |
Другие решения, имеющие отношение к деятельности ЮНЕП в Карибском регионе в 2000 - 2001 годах, касались оценки и масштабов стихийных бедствий, многосторонних соглашений в области охраны окружающей среды, образования и укрепления программы по региональным морям. |
In order to capitalize on the opportunities provided by these events for greater regional cooperation within the ESCAP framework, it is proposed to undertake a theme study on "Water security and sustainable development in Asia and the Pacific". |
С тем, чтобы воспользоваться теми возможностями, которые открываются в связи с этими мероприятиями в плане расширения регионального сотрудничества в рамках ЭСКАТО, предлагается провести тематическое исследование на тему: «Безопасность водных ресурсов и устойчивое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
In the Latin America and the Caribbean region, where the Office had established a regional audit service centre in 1999, it audited 13 of the 24 country offices during the biennium. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, где в 1999 году Управление организовало региональный центр по проведению ревизий, оно в течение двухгодичного периода провело ревизии в 13 из 24 страновых отделений. |
Increasing regional needs and the new United Nations mandates thus prompt ECLAC to strengthen substantive activities, in particular analysis and advisory services, relating to climate change, adaptation and mitigation. |
Предполагается, что дополнительные ресурсы позволят повысить эффективность осуществления мандатов и потенциальную отдачу от деятельности в рамках данной подпрограммы по вопросам, касающимся стратегий в связи с изменением климата и адаптацией к нему в регионе. |