The Democratic Republic of the Congo has repeatedly appealed to its neighbours to join in building regional peace on the basis of common interests. |
Демократическая Республика Конго неоднократно призывала своих соседей присоединиться к построению мира в регионе на основе общих интересов. |
The Agency remained a source of stability and a symbol of continuity in a difficult regional environment. |
Агентство продолжало служить источником стабильности и символом преемственности в сложной обстановке, существовавшей в данном регионе. |
Their objective is to establish a combined regional liberalization of bilateral agreements or even to adopt a common air policy. |
Их цель заключается в налаживании общего процесса либерализации в регионе с помощью двусторонних соглашений или даже принятии общей политики в области воздушных перевозок. |
UNAFRI is committed to assist in the regional implementation of those programmes. |
ЮНАФРИ намерен содействовать осуществлению этих программ в регионе. |
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. |
Мы не игнорируем наличие различных проблем, затрагивающих стабильность в регионе, включая напряженность, расхождение во взглядах и даже кризисы. |
The changes in our regional neighbourhood have added to our awareness of the global nature of the world drug problem. |
Изменения в нашем регионе позволили нам полнее осознать глобальный характер проблемы наркотиков. |
I will therefore briefly survey regional drug control problems and developments in this field in Lithuania. |
Поэтому я вкратце коснусь проблем контроля над наркотиками в нашем регионе и ситуации в этой области, сложившейся в Литве. |
On the other hand, the withdrawal of military observers could put in jeopardy the ceasefire and seriously threaten regional stability. |
С другой стороны, вывод военных наблюдателей может поставить соблюдение прекращения огня под угрозу и создать серьезную опасность для стабильности в регионе. |
However, I share the view that regional stabilization and arms control must succeed in order to enhance the peace. |
Однако я согласен с тем мнением, что в интересах укрепления мира необходимо добиться стабилизации и установления контроля над вооружениями в регионе. |
The Council will review issues relating to regional stabilization at its next meeting. |
На своем следующем заседании Совет проведет обзор вопросов, связанных со стабилизацией в регионе. |
The proposed South African legislation might serve as a basis for a new set of African regional standards. |
Разработанный в Южной Африке законопроект можно было бы положить в основу новой юридической нормы в африканском регионе. |
Similarly, regional agreements are prepared with a view to responding to the particular legal requirements of the region concerned. |
Аналогичным образом региональные соглашения готовятся с учетом специфических правовых требований в соответствующем регионе. |
Ironically, the same crisis reduced defence spending in the region, checking what some had characterized as a regional arms race. |
По иронии судьбы тот же кризис привел к сокращению в регионе расходов на оборону, обуздав процесс, который некоторые оценивали как региональную гонку вооружений. |
The Committee noted that substantial progress in regional cooperation had been made in the Asia and Pacific region regarding small satellites. |
Комитет отметил, что достигнут значительный прогресс в региональном сотрудничестве в азиатско-тихоокеанском регионе в области использования небольших спутников. |
The regional human rights arrangements must take into account the situation of each region. |
Региональные соглашения по вопросам прав человека должны учитывать положение в каждом регионе. |
New Zealand attached high priority to the strengthening of regional arrangements for the promotion of human rights particularly in the Asia-Pacific region. |
Новая Зеландия придает важное значение укреплению региональных механизмов поощрения прав человека, особенно в азиатско-тихоокеанском регионе. |
This conference laid the groundwork for the implementation of the Convention at the national and regional levels and agreed on measures of cooperation in the region. |
Эта конференция заложила основу для осуществления Конвенции на национальном и региональном уровнях и позволила согласовать меры сотрудничества в регионе. |
WFP also plays an advisory role in the region by providing information and analysis on regional market indicators related to food security. |
МПП осуществляет также консультативные функции в этом регионе, выполняя информационно-аналитическую работу по региональным рыночным показателям, касающимся продовольственной безопасности. |
Tourism development in the region is likely to benefit from regional policy developments in air transport. |
Развитию туризма в регионе, вероятно, могут содействовать изменения в региональной политике в области воздушного транспорта. |
In Asia and the Pacific, regional agencies play an important role in facilitating integrated planning. |
В азиатско-тихоокеанском регионе региональные учреждения играют важную роль в содействии комплексному планированию. |
Their negative effects on socio-economic and political systems and on national security and regional stability were too serious to ignore. |
Их отрицательное воздействие на социально-экономическую и политическую системы, а также на национальную безопасность и стабильность в регионе является настолько серьезным, что его нельзя игнорировать. |
There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. |
Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе. |
She further commended UNICEF and the regional Goodwill Ambassador for successful awareness promotion activities. |
Далее она поблагодарила ЮНИСЕФ и посла доброй воли в этом регионе за успешное проведение пропагандистских мероприятий. |
For durable regional peace to be realized, all the negative forces have to be comprehensively handled and forcibly disarmed. |
Для обеспечения в регионе прочного мира необходимо принять всеобъемлющие меры в отношении всех деструктивных сил и принудительно разоружить их. |
Its goals are to strengthen cooperation at all levels, and to preserve the regional environment. |
Его целями являются укрепление сотрудничества на всех уровнях и сохранение окружающей среды в регионе. |