Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Democratic Republic of the Congo has repeatedly appealed to its neighbours to join in building regional peace on the basis of common interests. Демократическая Республика Конго неоднократно призывала своих соседей присоединиться к построению мира в регионе на основе общих интересов.
The Agency remained a source of stability and a symbol of continuity in a difficult regional environment. Агентство продолжало служить источником стабильности и символом преемственности в сложной обстановке, существовавшей в данном регионе.
Their objective is to establish a combined regional liberalization of bilateral agreements or even to adopt a common air policy. Их цель заключается в налаживании общего процесса либерализации в регионе с помощью двусторонних соглашений или даже принятии общей политики в области воздушных перевозок.
UNAFRI is committed to assist in the regional implementation of those programmes. ЮНАФРИ намерен содействовать осуществлению этих программ в регионе.
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. Мы не игнорируем наличие различных проблем, затрагивающих стабильность в регионе, включая напряженность, расхождение во взглядах и даже кризисы.
The changes in our regional neighbourhood have added to our awareness of the global nature of the world drug problem. Изменения в нашем регионе позволили нам полнее осознать глобальный характер проблемы наркотиков.
I will therefore briefly survey regional drug control problems and developments in this field in Lithuania. Поэтому я вкратце коснусь проблем контроля над наркотиками в нашем регионе и ситуации в этой области, сложившейся в Литве.
On the other hand, the withdrawal of military observers could put in jeopardy the ceasefire and seriously threaten regional stability. С другой стороны, вывод военных наблюдателей может поставить соблюдение прекращения огня под угрозу и создать серьезную опасность для стабильности в регионе.
However, I share the view that regional stabilization and arms control must succeed in order to enhance the peace. Однако я согласен с тем мнением, что в интересах укрепления мира необходимо добиться стабилизации и установления контроля над вооружениями в регионе.
The Council will review issues relating to regional stabilization at its next meeting. На своем следующем заседании Совет проведет обзор вопросов, связанных со стабилизацией в регионе.
The proposed South African legislation might serve as a basis for a new set of African regional standards. Разработанный в Южной Африке законопроект можно было бы положить в основу новой юридической нормы в африканском регионе.
Similarly, regional agreements are prepared with a view to responding to the particular legal requirements of the region concerned. Аналогичным образом региональные соглашения готовятся с учетом специфических правовых требований в соответствующем регионе.
Ironically, the same crisis reduced defence spending in the region, checking what some had characterized as a regional arms race. По иронии судьбы тот же кризис привел к сокращению в регионе расходов на оборону, обуздав процесс, который некоторые оценивали как региональную гонку вооружений.
The Committee noted that substantial progress in regional cooperation had been made in the Asia and Pacific region regarding small satellites. Комитет отметил, что достигнут значительный прогресс в региональном сотрудничестве в азиатско-тихоокеанском регионе в области использования небольших спутников.
The regional human rights arrangements must take into account the situation of each region. Региональные соглашения по вопросам прав человека должны учитывать положение в каждом регионе.
New Zealand attached high priority to the strengthening of regional arrangements for the promotion of human rights particularly in the Asia-Pacific region. Новая Зеландия придает важное значение укреплению региональных механизмов поощрения прав человека, особенно в азиатско-тихоокеанском регионе.
This conference laid the groundwork for the implementation of the Convention at the national and regional levels and agreed on measures of cooperation in the region. Эта конференция заложила основу для осуществления Конвенции на национальном и региональном уровнях и позволила согласовать меры сотрудничества в регионе.
WFP also plays an advisory role in the region by providing information and analysis on regional market indicators related to food security. МПП осуществляет также консультативные функции в этом регионе, выполняя информационно-аналитическую работу по региональным рыночным показателям, касающимся продовольственной безопасности.
Tourism development in the region is likely to benefit from regional policy developments in air transport. Развитию туризма в регионе, вероятно, могут содействовать изменения в региональной политике в области воздушного транспорта.
In Asia and the Pacific, regional agencies play an important role in facilitating integrated planning. В азиатско-тихоокеанском регионе региональные учреждения играют важную роль в содействии комплексному планированию.
Their negative effects on socio-economic and political systems and on national security and regional stability were too serious to ignore. Их отрицательное воздействие на социально-экономическую и политическую системы, а также на национальную безопасность и стабильность в регионе является настолько серьезным, что его нельзя игнорировать.
There have also been further efforts by the Southern African Development Community (SADC) to build a regional peacekeeping capacity. Активизировалась также деятельность Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) по созданию миротворческого потенциала в регионе.
She further commended UNICEF and the regional Goodwill Ambassador for successful awareness promotion activities. Далее она поблагодарила ЮНИСЕФ и посла доброй воли в этом регионе за успешное проведение пропагандистских мероприятий.
For durable regional peace to be realized, all the negative forces have to be comprehensively handled and forcibly disarmed. Для обеспечения в регионе прочного мира необходимо принять всеобъемлющие меры в отношении всех деструктивных сил и принудительно разоружить их.
Its goals are to strengthen cooperation at all levels, and to preserve the regional environment. Его целями являются укрепление сотрудничества на всех уровнях и сохранение окружающей среды в регионе.