Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Agency continued to play its role as a source of stability in a difficult regional environment. В весьма трудной обстановке, сложившейся в регионе, Агентство продолжало служить источником стабильности.
The unstable regional context remains a serious security challenge for the country at this particular phase of peace-building. Нестабильная обстановка в регионе продолжает оставаться для страны серьезной проблемой безопасности именно на этом этапе постконфликтного миростроительства.
The programmes aim to strengthen the regional capacities for statistical development by creating and establishing expert networks. Целью программы является расширение возможностей для развития статистики в регионе на основе создания и укрепления сетей экспертов.
The United Kingdom remains very concerned about the regional humanitarian situation and sees a strong need for increased coordination. Соединенное Королевство по-прежнему весьма обеспокоено гуманитарной ситуацией в регионе и видит большую необходимость в совершенствовании координации.
If Council action is unified and takes into account humanitarian and regional security needs, it will be useful. Если Совет будет действовать единогласно и учитывать гуманитарные потребности и требования безопасности в регионе, то его действия не будут напрасными.
Wider economic impact Impact on regional employment and production Более широкие экономические последствия Последствия для занятости и производства в регионе
Rather than leading to regional peace and security, it will threaten the future of the peace process. Вместо обеспечения мира и безопасности в регионе она поставит под угрозу будущее мирного процесса.
In 1998 and 2000, regional meetings had been held with the title "Caribbean Youth Explosion". В 1998 и 2000 годах в регионе были проведены совещания под лозунгом «Бум карибской молодежи».
There has also been regional attention to these problems in forums smaller than the Euro-Mediterranean Partnership. Внимание этим проблемам в регионе уделялось и в рамках форумов, менее масштабных, нежели Евро-Средиземноморское партнерство.
The Pacific region has, for the past four years, had a regional strategy on HIV/AIDS. В течение последних четырех лет в регионе проводится стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This implies that we must carefully consider the potential impact that the arrangements for Kosovo might have on neighbouring States and on regional stability. Это означает, что мы должны внимательно рассмотреть вопрос о том, какое потенциальное воздействие могут оказать соглашения по Косово на соседние государства и на стабильность в регионе.
regional climate change towards increase of extreme droughts изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений.
We always support and actively participate in all bilateral or regional initiatives aimed at developing relations of good-neighbourliness and cooperation in our region. Мы неизменно выступаем в поддержку всех двусторонних или региональных инициатив, направленных на развитие отношений добрососедства и сотрудничества в нашем регионе, и активно участвуем в них.
His Government welcomed the creation of new national and regional human rights arrangements, particularly in the Asia-Pacific region. Правительство Новой Зеландии приветствует создание новых национальных и региональных правозащитных органов, особенно в Азиатско-тихоокеанском регионе.
Strengthening regional economic cooperation among the countries continues to be an important challenge for development in the region. Укрепление регионального экономического сотрудничества между странами по-прежнему является одной из важных задач в области развития в регионе.
A regional approach would be particularly timely in such potentially explosive regions as the Balkans, where there are many underlying tensions. Региональный подход особенно актуален в таком потенциально взрывоопасном регионе с множеством скрытых противоречий, как Балканы.
The coverage of country offices from regional offices should take account of the particular situation in the region. В ходе осуществления региональными отделениями кураторских функций в отношении страновых отделений необходимо учитывать особые условия в регионе.
The first regional consultation was held in Asia, hosted by the Government of Japan, at Hyogo Prefecture, in January 2003. Первые такие консультации в азиатском регионе были проведены правительством Японии в префектуре Хиого в январе 2003 года.
We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе.
One delegation underlined the successful experience of regional collaboration in the Latin America and the Caribbean region in poverty eradication. Одна из делегаций указала на успешный опыт регионального сотрудничества в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в области искоренения нищеты.
It positively impacted on two of UNHCR's key regional strategic objectives, namely return and local integration of refugees and internally displaced persons. Это обстоятельство положительным образом сказалось на реализации УВКБ своих ключевых стратегических целей в этом регионе, а именно на репатриации и интеграции на местах беженцев и внутренних перемещенных лиц.
It is only logical that collective international security is strengthened by regional security. Вполне логично, что коллективная международная безопасность во многом зависит от положения в сфере безопасности в каждом отдельном регионе.
Significant complementarities exist between ESCAP's regional expertise and UNCTAD's global focus. ЭСКАТО со своим опытом работы в регионе и ЮНКТАД с ее глобальным охватом дополняют друг друга.
The Khartoum Vision provides guidance on how institutions can work together through regional partnerships. Хартумская концепция представляет собой руководство по организации совместной работы учреждений на основе установления партнерских отношений в регионе.
The Commission recognized the vital role the Agency plays in providing the refugees with essential services and in contributing to regional stability. Комиссия признала жизненно важную роль, которую играет Агентство в оказании беженцам основных услуг и содействии обеспечению стабильности в регионе.