Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
Russia supports the strengthening of cooperation between the United Nations and the OSCE in settling a number of regional conflicts in the area of the Commonwealth of Independent States, which should strengthen the established and proven negotiating formats. Россия поддерживает упрочение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в урегулировании ряда конфликтов в регионе Содружества Независимых Государств, которое должно подкреплять сложившиеся и оправдавшие себя переговорные форматы.
Once political and economic conditions are right, the Union is ready to consider the strengthening of relations with Albania within the context of its regional approach and with a view to promoting stability in the region. Как только будут созданы соответствующие политические и экономические условия, Европейский союз будет готов рассмотреть вопрос об укреплении отношений с Албанией в контексте его регионального подхода и с целью содействия стабильности в регионе.
Specifically, speakers recognized the inclusion of collaboration with the regional commissions, the implementation of the UNDP policy mandate, and firm support for economic growth in the region, including with regard to trade and privatization. В конкретном плане ораторы признали включение таких элементов, как сотрудничество с региональными комиссиями, осуществление директивного мандата ПРООН и твердая поддержка экономического роста в регионе, в том числе в отношении торговли и приватизации.
The responsibility for management of a major part of the regional programme was delegated to the principal project resident representatives (PPRRs) in the region in November 1994. ЗЗ. Ответственность за управление большей частью региональной программы была возложена на главных представителей по проектам (ГПП) в регионе в ноябре 1994 года.
The historic change that took place in the region made most potential lessons of experience from the third regional programme for Europe irrelevant for an RCF covering a totally different region. Исторические перемены, происходившие в регионе, сделали невозможным использование большей части потенциального опыта, связанного с проведением третьей региональной программы для Европы, в отношении РРС, охватывающих совершенно иной, чем прежде регион.
A matter that is mentioned often as one of the examples of the conceptual fragility of ICP is the possibility to reach different results for such aggregates as regional output, depending on which aggregation function is adopted. Вопрос, который часто приводится в качестве одного из примеров концептуальной хрупкости ПМС, состоит в возможности достижения различных результатов по таким совокупным показателям, как объем производства в регионе в зависимости от применяемой функции агрегирования.
At the same time, the Albanian side, in a desire to incite broader regional instability and tensions, has been provoking a series of border incidents, thus continuously infringing the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. Одновременно с этим албанская сторона, стремясь еще более дестабилизировать обстановку и усилить напряженность в регионе, спровоцировала ряд пограничных инцидентов, продолжая посягать тем самым на территориальную целостность Республики Югославии.
Both the Prime Minister and the Foreign Minister emphasized that these tests have profound consequences for international security and for regional security. И премьер-министр, и министр иностранных дел подчеркнули, что эти испытания чреваты серьезными последствиями для международной безопасности и для безопасности в регионе.
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер.
Given the diversity in the geographical, cultural and economic conditions in those countries, the Commission should focus on developing infrastructure, particularly regional transport and communications, under subprogramme 8 of section 17. С учетом разнообразия географических и культурных характеристик и экономических условий этих стран ЭСКАТО следовало бы сосредоточиться на вопросах развития инфраструктуры, особенно транспорта и связи в регионе в рамках подпрограммы 8 раздела 17.
The conflict in Liberia, which the previous speakers have discussed, remains a serious threat to the Sierra Leone and the region, and will require a comprehensive strategy to avert regional destabilization. Конфликт в Либерии, о котором говорили предыдущие ораторы, по-прежнему является серьезной угрозой для Сьерра-Леоне и всего региона и потребует всеобъемлющей стратегии для предотвращения дестабилизации положения в регионе.
The Secretary-General, in his annual report on regional cooperation, in addition to reporting on the meetings of the executive secretaries, highlights developments within each region and draws the Council's attention to specific issues requiring its consideration. В своем ежегодном докладе о региональном сотрудничестве Генеральный секретарь в дополнение к информации о совещаниях исполнительных секретарей сообщает о событиях в каждом регионе и обращает внимание Совета на конкретные вопросы, требующие его рассмотрения.
This focus and direction by a prominent regional organization promises significant developments in the facilitation of repatriation operations and also in the area of prevention and mitigation of future conditions which might provoke the displacement of people in the region. Такая направленность программы и ее осуществление под руководством авторитетной региональной организации открывают перспективы достижения значительного прогресса в проведении операций по репатриации беженцев, а также в области предупреждения и смягчения последствий возможных кризисных ситуаций, которые в состоянии спровоцировать перемещение людей в регионе.
Several delegations welcomed and expressed their support for progress of the Asia-Pacific Consultations (APC), highlighting its importance as a regional forum for the discussion of strategies regarding population flows in the region. Несколько делегаций приветствовали и выразили свою поддержку прогресса на Азиатско-тихоокеанских консультациях (АТК), подчеркнув их важное значение в качестве регионального форума для обсуждения стратегий, касающихся движения населения в регионе.
There are examples of newsletters produced by the Programme's regional offices that are useful channels for communication between those involved in drug control programmes in the region; but publishing costs impede their development. Можно отметить некоторые примеры выпуска региональными отделениями Программы информационных бюллетеней, которые являются эффективными каналами связи между теми, кто занимается осуществлением программ борьбы с наркоманией в регионе; однако расходы на их публикацию препятствуют развитию этой инициативы.
Relevant United Nations regional commissions and other United Nations organizations need to demonstrate a greater level of engagement in the implementation of the Programme of Action, particularly in the African region. Соответствующие региональные комиссии и другие организации системы Организации Объединенных Наций должны продемонстрировать более активную приверженность осуществлению Программы действий, в частности в африканском регионе.
A regional water supply and sanitation project in the Caribbean was started in 1979 and operated in the region for more than 10 years. В 1979 году в Карибском бассейне началось осуществление регионального проекта по системам водоснабжения и канализации; он действует в регионе уже более 10 лет.
OAS is also executing a regional project on disaster mitigation in the Caribbean, which is funded by the United States Agency for International Development (USAID). ОАГ осуществляет также региональный проект в области смягчения последствий стихийных бедствий в карибском регионе, который финансируется Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД).
(a) In the Caribbean region, where 16 small island developing States are situated, regional cooperation has been initiated in a broad range of areas. а) в карибском регионе, где расположено 16 малых островных развивающихся государств, региональное сотрудничество охватывает широкий круг вопросов.
According to these views, issues identified at the Second Workshop in Jakarta and other factors including the diversity of the region make it premature to establish a regional mechanism for the promotion and protection of human rights to which all member States could subscribe. Согласно этим заявлениям, вопросы, выявленные на втором рабочем совещании в Джакарте, и другие факторы, включая разнообразие условий в регионе, обусловливают преждевременность создания регионального механизма поощрения и защиты прав человека, к которому могли бы подключиться все государства-члены.
China and Thailand participated in the regional Workshop on the Prevention of HIV/AIDS and Drug Abuse through Quality Improvement of Curriculum and Teacher/ Learning Materials in Asia and the Pacific, organized by UNESCO and UNDCP (Beijing, 25-29 August 1997). Китай и Таиланд приняли участие в организованном ЮНЕСКО и ЮНДКП региональном семинаре по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа и предотвращения злоупотребления наркотиками на основе повышения качества учебных программ и педагогических/учебных материалов в Азиатско-тихоокеанском регионе (Пекин, 25-29 августа 1997 года).
It had noticed in particular that African regional organizations, such as the Organization of African Unity (OAU), were playing an increasingly important role in preventing and resolving conflicts in the region. Он особо отметил, что африканские региональные организации, такие, как ОАЕ, играют все более заметную роль в предотвращении и урегулировании конфликтов в этом регионе.
This effort should be well coordinated with the efforts of other United Nations public information resources in Liberia and the region to help increase awareness in donor and regional countries of the needs of the Liberian people and progress towards resolving the crisis. Эти усилия будут тщательно координироваться с другими ресурсами Организации Объединенных Наций в области общественной информации в Либерии и в регионе, дабы тем самым способствовать повышению уровня информированности доноров и стран региона о потребностях либерийского народа и о прогрессе в урегулировании кризиса.
This was particularly notable during the period when regional tension was at its highest, at which time the Lebanese Army constructed a series of obstacles along the line to block access to it. Это было особенно заметно в период пиковой напряженности в регионе, когда военнослужащие Ливанской армии соорудили ряд заграждений вдоль линии для блокирования подходов к ней.
Lately, the Secretariat has concentrated on giving validity and effectiveness to the regional focus in the resolution of conflicts, starting by applying this concept - attributed to Ambassador Fall - to West Africa, where he will be working. В последнее время Секретариат сосредоточил усилия на том, чтобы повысить значимость и эффективность региональных усилий в урегулировании конфликтов, приступая к реализации этой концепции - благодаря послу Фалю - в Западной Африке, в регионе, в котором он будет работать.