Informal employment remains widespread, although regional variations are notable. |
Неформальная занятость по-прежнему остается широко распространенным явлением, хотя между регионами заметны существенные различия. |
Furthermore, security issues exacerbate regional disparities in social development. |
Кроме того, различия между регионами в области социального развития усугубляются проблемами безопасности. |
The Index also reveals regional disparities in social attainments. |
Этот индекс также показывает различия между регионами в плане их социальных достижений. |
Significant regional differences characterized recent FDI patterns. |
В последнее время структура распределения ПИИ характеризуется значительными различиями между отдельными регионами. |
International trade flourished during the 1990s, although regional performance varied. |
В течение 90-х годов происходило бурное развитие международной торговли, хотя между регионами и наблюдались различия. |
Significant regional disparities exist in the Russian Federation with regard to child health. |
Что касается охраны здоровья детей, то в Российской Федерации в этой области существуют значительные различия между регионами. |
Despite existing legislative frameworks, many regional inputs expressed concern regarding forest law enforcement. |
Несмотря на наличие соответствующей нормативно-правовой базы, во многих представленных регионами материалах выражается озабоченность по поводу недостаточного обеспечения соблюдения лесного законодательства. |
The general trend towards stability observed since 2005 conceals significant regional discrepancies. |
За общемировой тенденцией по стабилизации показателей, которая наблюдается начиная с 2005 года, скрываются существенные различия между регионами. |
Nevertheless, the Government was stepping up its efforts to reduce regional disparities and to implement ethnic minority rights. |
Тем не менее, правительство наращивает свои усилия по сокращению диспропорций между регионами и реализацией прав этнических меньшинств. |
At the same time, policymakers should treat country or regional comparisons with caution. |
В то же время директивным органам следует подходить к сопоставлению между странами и регионами с осторожностью. |
However, such an impressive economic performance of LDCs as a group masks regional, sectoral and country variations. |
В то же время за столь впечатляющими экономическими показателями всей группы НРС скрываются различия между регионами, секторами и странами. |
Major regional differences in this regard have been found in affected countries. |
В этом плане между регионами затрагиваемых стран были выявлены существенные различия. |
The regional imbalances in total voter registration rates should be a serious warning in that regard. |
В этой связи серьезным предупреждением должны стать различия между регионами в общих показателях регистрации. |
Under the new arrangement, the former 24 departments plus the Callao Province have become regional circumscriptions. |
В рамках новой системе разделения, бывшие департаменты и конституционная провинция Кальяо стали регионами. |
Jin Air began operations in July 2008 with routes to regional destinations in South Korea. |
Jin Air начала выполнять рейсы между регионами Южной Кореи в июле 2008 года. |
With such data, he is employed by a large company as a regional director. |
С такими данными его берут на работу в крупную компанию директором по работе с регионами. |
Panama has initiated formal negotiations pertaining to free trade agreements with numerous countries and regional groups. |
Панама начала формальные переговоры с многими странами и регионами, имеющими отношение к Соглашениям о свободной торговле. |
This new venture by the Department will maintain regional balance in programme production while ensuring cost-effectiveness and wider outreach. |
Это новое мероприятие Департамента позволит поддерживать между регионами соответствующий баланс при подготовке программ и обеспечивать при этом эффективность затрат и более широкий охват общественности. |
Recommendations for action should take into account regional diversity and country-specific conditions. |
Рекомендации в отношении конкретных действий должны учитывать различия между регионами и условия конкретных стран. |
Such goals should take into account existing goals as well as regional and national variations. |
В рамках таких целей должны приниматься во внимание существующие цели, а также различия между регионами и странами. |
However, significant regional disparities continue to exist. |
Однако между регионами по-прежнему существуют значительные различия. |
Data for the Czech Republic are indicative of distinct regional differentiation. |
Полученные результаты свидетельствуют о существовании ярко выраженных различий между регионами страны. |
The principle of regional seats would go a long way towards ensuring this. |
Утверждение принципа закрепления мест за регионами в значительной мере способствовало бы решению этой проблемы. |
Calculation of average genuine saving rates over the past 25 years reveals distinct regional differences. |
Средние нормы подлинных сбережений, подсчитанные за последние 25 лет, указывают на существование заметных различий между регионами. |
There are significant regional variations within these global totals. |
Между регионами отмечаются значительные расхождения в этих показателях. |