During the reporting period, the Operation commenced the establishment of liaison mechanisms with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad to provide for regular sharing of information in matters related to regional security. |
В отчетный период Операция начала работу по налаживанию механизмов связи с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде для обеспечения регулярного обмена информацией по вопросам, касающимся безопасности в регионе. |
In addition, the Cell has developed a regional assessment as it affects the situation in Lebanon, in order to identify likely future scenarios. |
Кроме того, Ячейка осуществила оценку обстановки в регионе и того, как она влияет на положение в Ливане, для того чтобы определить возможные сценарии развития событий в будущем. |
UNMEE continues to follow regional developments in so far as they affect the Mission's mandate, in particular, in the Sudan and Somalia. |
МООНЭЭ продолжает следить за событиями в регионе в той мере, в какой это затрагивает осуществление мандата Миссии, в частности, в Судане и Сомали. |
Each regional State concerned should give an undertaking of implementation, thereby preventing repetition of the dual standards which have been applied in respect of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and should be held accountable in case of non-compliance. |
Каждое государство в соответствующем регионе должно взять на себя обязательства по их выполнению, с тем чтобы исключить практику двойных стандартов, которая существовала в связи с применением Договора о нераспространении ядерного оружия, и нести ответственность за несоблюдение своих обязательств. |
Those meetings have been instrumental for the sharing of information and perspectives on political developments in the respective mission areas and their regional impact on peace, security and stability. |
Эти встречи способствуют обмену информацией и мнениями о политических событиях в районах действия соответствующих миссий и их влиянии на мир, безопасность и стабильность в регионе. |
UNCTAD, in collaboration with Philips and the United Nations Development Programme, also organized a regional conference in July 2006 in Pretoria to consider ways to start investment and production of energy-saving lamps in the SADC region. |
В июле 2006 года в Претории ЮНКТАД во взаимодействии с компанией "Филипс" и Программой развития Организации Объединенных Наций провели также региональную конференцию в целях рассмотрения путей развертывания инвестиционного обеспечения и налаживания производства энергосберегающих ламп в регионе САДК. |
UNCTAD also contributed to an ESCAP regional workshop on Trade and environment dimensions in the food and food processing industries in Asia and the Pacific (16 - 18 October 2006). |
ЮНКТАД также внесла вклад в проведение регионального рабочего совещания ЭСКАТО на тему "Торговые и экологические аспекты функционирования продовольственного сектора и пищевой промышленности в Азии и Тихоокеанском регионе" (16-18 октября 2006 года). |
In addition, the crisis had the effect of reviving major infrastructure projects in the region and heightened the need for closer regional cooperation and integration in the transport sector. |
Кроме того, как следствие возродился интерес к крупным инфраструктурным проектам в регионе и возросла необходимость укрепления регионального сотрудничества и углубления интеграции в транспортном секторе. |
Since WSIS Tunis, regional workshops on ICT indicators have been held in Asia - Pacific, Latin America, Western Asia and Africa, as well as a number of national workshops. |
После ВВИО в Тунисе региональные рабочие совещания по показателям ИКТ были проведены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Латинской Америке, Западной Азии и Африке; кроме того, был проведен ряд национальных рабочих совещаний. |
The aim of the Conference was to establish a regional mechanism and a longer-term plan of action on refugee protection and mixed migration in the Gulf of Aden region. |
Задача Конференции состояла в том, чтобы создать региональный механизм и долгосрочный план действий по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции в регионе Аденского залива. |
In the area of coastal and marine resources, a regional strategic plan for the management of ballast water has been established to minimize the transfer of harmful aquatic organisms and build capacity in the region. |
В отношении прибрежных и морских ресурсов был разработан региональный стратегический план действий по регулированию удаления балластной воды в целях сведения к минимуму риска привнесения вредных водных организмов и создания потенциала в данном регионе. |
Australia also provides assistance to fisheries-related regional organizations in the region of the Pacific - Pacific Islands Forum Fisheries Agency and the Marine Resources Division of the secretariat to the Pacific Community. |
Австралия также оказывает помощь рыбохозяйственным региональным организациям в регионе Тихого океана - Рыболовному агентству форума тихоокеанских островов и Отделу морских ресурсов Секретариата тихоокеанского сообщества. |
The Mission pursued this objective by raising awareness of emerging peace and security threats, as well as facilitating cooperation among United Nations entities in the region and key subregional partners and civil society for the promotion of an integrated approach to regional issues. |
Миссия решала эту задачу путем повышения уровня информированности о возникающих угрозах миру и безопасности, а также сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в этом регионе и основными субрегиональными партнерами и организациями гражданского общества в интересах поощрения комплексного подхода к решению региональных вопросов. |
Advice to the Governments of Central Asia on managing cross-border threats, challenges to regional cooperation, crisis situations, and emerging trends concerning peace and stability in the region |
Предоставление консультаций правительствам стран Центральной Азии по реагированию на трансграничные угрозы, задачам в сфере регионального сотрудничества, кризисным ситуациям и новым тенденциям, имеющим отношение к миру и стабильности в регионе |
OHCHR also convened a regional expert workshop in Cambodia to promote the operational use of existing tools and standards and to take stake stock of transitional justice activities and further needs in the region. |
УВКПЧ также организовало региональный практикум для экспертов в Камбодже в целях содействия использованию существующих инструментов и стандартов в оперативной деятельности и подведения итогов мероприятий, посвященных отправлению правосудия в переходный период, и оценки дальнейших потребностей в регионе. |
One delegation reported that the regional coordination centre in Lagos served nine countries in West and Central Africa, and underlined the difficulties faced by the States in the region in establishing their own subregional centres owing to lack of funds and technical know-how. |
Одна делегация сообщила, что спасательно-координационный центр в Лагосе обслуживает девять стран в Западной и Центральной Африке, и подчеркнула сложности, с которыми сталкиваются государства в регионе в плане создания своих субрегиональных центров ввиду отсутствия финансовых средств и технических знаний. |
ESCAP has assisted PIF in establishing a regional action framework for the implementation of the Pacific Urban Agenda, adopted at the Pacific Urban Management Support Programme Workshop in Brisbane in October 2007. |
ЭСКАТО оказала поддержку ФТО в подготовке региональной рамочной программы действий для реализации Тихоокеанской повестки дня в области развития городов, принятой на прошедшем в октябре 2007 года в Брисбене семинаре по программе поддержки городского управления в Тихоокеанском регионе. |
We have a network of expertise in the Pacific, including through our regional intergovernmental agencies, which are ready and willing to assist should a decision on the extension of NAPAs be taken. |
В Тихоокеанском регионе накоплено достаточно опыта, в том числе благодаря нашим региональным межправительственным учреждениям, которые готовы и желают оказать содействие в случае принятия решения о распространении НПДА. |
In this regard, we call on relevant United Nations agencies, funds and programmes to ensure that their activities in the area of climate change in our region are fully supportive of national and regional efforts to address these specific challenges. |
В этой связи мы призываем соответствующие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций обеспечивать, чтобы проводимой ими в отношении изменения климата деятельностью в нашем регионе они всесторонне поддерживали национальные и региональные усилия по решению этих конкретных сложных проблем. |
Our belief in using criteria and indicators of sustainable forest management as a basis for cooperative and transparent efforts to collect information on regional status and trends has been borne out by the success of the report for the Warsaw conference. |
Правильность нашего решения использовать критерии и показатели устойчивого лесопользования в целях сбора на совместной и транспарентной основе информации о положении дел и тенденциях в регионе подтвердил успех доклада для Варшавской конференции. |
Council members also took note of the African Union decision at the same session requesting the Council to impose sanctions against all those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation efforts in Somalia and regional stability. |
Члены Совета также отметили принятое на той же сессии Африканского союза решение, в котором к Совету была обращена просьба ввести санкции против всех тех, включая Эритрею, кто оказывает поддержку вооруженным группировкам, подрывающим усилия по достижению мира и примирения в Сомали и стабильности в регионе. |
Audit of human resources management at UNTSO: "Provision of support by other regional peacekeeping missions for UNTSO military observers could result in significant cost savings" |
Ревизия управления людскими ресурсами в ОНВУП: «Оказание поддержки военным наблюдателям ОНВУП со стороны других миссий по поддержанию мира в регионе могло бы принести существенную экономию средств» |
The recent diplomatic reconciliation between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, still to be consolidated, opens the possibility for regional cooperation to pave the way for long-term stabilization of the Great Lakes region. |
Хотя недавнее урегулирование дипломатическим путем разногласий между Демократической Республикой Конго и ее соседями нуждается в закреплении, оно открывает возможность для налаживания в регионе сотрудничества в целях обеспечения долгосрочной стабильности в районе Великих озер. |
The wave of extremism that is spreading across the Middle East remains deeply alarming and is endangering regional stability and threatening the many moderate forces in the region. |
Волна экстремизма, распространяющаяся по всему Ближнему Востоку, по-прежнему вызывает огромную тревогу, ставит под угрозу региональную стабильность и угрожает многим умеренным силам в регионе. |
That is a reflection of our concerted regional efforts to respond to the adverse impacts of climate change, which have been severely felt across our region. |
Это является отражением наших согласованных региональных усилий, направленных на преодоление негативных последствий изменения климата, которые остро ощущаются во всем нашем регионе. |