The body works by consensus with a focus on identifying shared concerns and priorities and leveraging synergies across the United Nations system in Asia and the Pacific in addressing regional challenges. |
Орган функционирует на основе консенсуса с акцентом на выявлении общих проблем и первоочередных задач и использовании элементов взаимодополняемости в системе Организации Объединенных Наций в Азиатско-Тихоокеанском регионе в деле решения региональных задач. |
(b) Enhanced regional cooperation and capacity in implementing international commitments to promote social integration and social protection, particularly for vulnerable social groups, in Asia and the Pacific |
Ь) Укрепление регионального сотрудничества и потенциала для осуществления международных обязательств по содействию социальной интеграции и социальной защите, особенно уязвимых групп населения, в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
The regional Community of Practice for the Global Compact in Asia and the Pacific website and portal was upgraded to a new platform and expanded with many new functions in 2010, and online discussions were organized and facilitated on three topics as identified by the network focal points. |
Веб-сайт и портал регионального Сообщества практики для Глобального договора в Азиатско-Тихоокеанском регионе получил новую платформу и был расширен за счет множества новых функций в 2010 году и были организованы и проведены онлайновые дискуссии по трем темам, которые были определены сетью координационных центров. |
In December 2010, over 20 international, regional and bilateral partners met in Bangkok and established the Partnership for Statistics Development in Asia-Pacific "to improve the combined impact of capacity-building activities through enhanced coordination, synergy and complementarity among partners". |
В декабре 2010 года более 20 международных, региональных и двусторонних партнеров встретились в Бангкоке и учредили Организацию партнеров по развитию статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе «для улучшения совокупного воздействия мероприятий по укреплению потенциала на основе усиления координации, синергии и взаимодополняемости деятельности партнеров». |
He reaffirmed the participation of the Russian Federation in a number of regional integration initiatives, such as the Customs Union with Belarus and Kazakhstan and the country's continued cooperation with various partners in Asia and the Pacific in such areas as energy, transport and space technologies. |
Он подтвердил участие Российской Федерации в ряде региональных интеграционных инициатив, таких, как Таможенный союз с Беларусью и Казахстаном, и продолжение сотрудничества страны с различными партнерами в Азиатско-Тихоокеанском регионе в таких областях, как энергетика, транспорт и космические технологии. |
After decelerating from 9.2 per cent in 2010 to 7.1 per cent in 2011, average regional growth is expected to slow further to 6.5 per cent in 2012. |
Ожидается, что средние темпы роста в регионе, снизившиеся с 9,2 процента в 2010 году до 7,1 процента в 2011 году, еще более замедлятся и в 2012 году составят 6,5 процента. |
Recognizing the crucial importance of efficient, reliable and safe transport infrastructure and services to regional integration and the sustainable and inclusive economic and social development of countries in the ESCAP region, |
признавая решающее значение эффективной, надежной и безопасной транспортной инфраструктуры и услуг для региональной интеграции и устойчивого и открытого для всех экономического и социального развития стран в регионе ЭСКАТО, |
The Meeting focused on accelerating regional efforts to achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support and promoting multisectoral cooperation and building national capacity in addressing policy and legal barriers to universal access. |
Это совещание рассмотрело вопросы ускорения процесса реализации региональных усилий по обеспечению всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке в Азиатско-Тихоокеанском регионе и по поощрению межсекторального сотрудничества и укреплению национального потенциала в связи с устранением политических и правовых препятствий на пути обеспечения всеобщего доступа. |
The Conference recognized the existence of a large number of non-physical barriers to smooth and efficient cross-border transport in the region, in particular in land transport, and stressed the importance of regional cooperation to eliminate those barriers. |
Конференция признала наличие огромного числа нефизических барьеров, стоящих на пути беспрепятственных и эффективных трансграничных перевозок в регионе, прежде всего в области наземного транспорта, и подчеркнула важность регионального сотрудничества в деле ликвидации таких барьеров. |
The overall role of the Technical Advisory Group on Social Statistics is to advise the Committee on Statistics on strategies for developing a regional programme to improve social statistics in Asia and the Pacific. |
Общая роль Технической консультативной группы по социальной статистике заключается в консультировании Комитета по статистике относительно стратегий разработки региональной программы по совершенствованию социальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
From the regional perspective, poverty in the Mid-Western Region is high and the disparity between better off Regions in terms of poverty reduction like the Eastern Region and Kathmandu Valley shows a widening gap between the rich and the poor. |
В разбивке по регионам показатель бедности в Среднезападном регионе находится на высоком уровне, но и в более зажиточных регионах, таких как Восточный регион и долина Катманду, наблюдается углубление разрыва в доходах между богатыми и бедными. |
With five regional offices across North America, Latin America, Africa, Europe and the Asia-Pacific, the organization is supported by over 1 million members across the globe. |
Располагая пятью региональными отделениями в Северной Америке, Латинской Америке, Африке, Европе и Азиатско-Тихоокеанском регионе, организация опирается на поддержку свыше 1 миллион своих членов по всему миру. |
UNV led five regional workshops gathering over 300 officials from 144 governments, civil society and leading volunteer organizations that reinforced volunteering networks in each region and highlighted the positive impact of volunteerism. |
ДООН провели пять региональных семинаров, в которых участвовали более 300 должностных лиц, представлявших 144 правительства, гражданское общество и ведущие добровольческие организации; семинары укрепили добровольческие сети в каждом регионе и высветили позитивное воздействие добровольческой деятельности. |
The participants reviewed a report on the activities of the subsidiary bodies of ECLAC; outcomes of cooperation with intergovernmental and regional integration entities in the region; and the agenda for the forthcoming session of the Commission. |
Участники рассмотрели доклад о деятельности вспомогательных органов ЭКЛАК, итоги сотрудничества со структурами межправительственной и региональной интеграции, действующими в регионе, и повестку дня предстоящей сессии Комиссии. |
At the annual tripartite consultations on resettlement, the regional representative of the Society in Latin America, together with other NGOs, made a presentation on the activities, experiences and strengths of faith-based NGOs and on the status of refugees in the region. |
На ежегодных трехсторонних консультациях по переселению региональный представитель Общества в Латинской Америке, совместно с другими НПО, выступил с докладом о деятельности, опыте работы и сильных сторонах религиозных НПО и о статусе беженцев в регионе. |
Such a conference would provide a platform for assessing the status of violence against women throughout the region, sharing best practices and developing regional approaches to violence against women. |
Такая конференция могла бы стать платформой для оценки ситуации с насилием в отношении женщин в регионе, обмена передовым опытом и разработки региональных подходов к проблеме насилия в отношении женщин. |
Given the wealth of experience in the region in addressing population ageing, the Meeting highlighted the value of regional cooperation, particularly in the exchange of experience and good practices on national policy and programme responses. |
С учетом богатства накопленного в регионе опыта в деле решения вопросов, связанных со старением населения, Совещание подчеркнуло значимость регионального сотрудничества, прежде всего в обмене опытом и хорошо зарекомендовавшими себя методами применительно к национальной политике и программным мерам. |
In the West and Central Africa region, recent evaluations of child-trafficking programmes led to an adaptation of the regional guidelines to protect trafficking victims and a multi-agency initiative on "children on the move", covering migration and trafficking. |
В регионе Западной и Центральной Африки по итогам недавно проведенных оценок программ борьбы с торговлей детьми были приняты региональные руководящие принципы защиты жертв торговли людьми и была разработана межучрежденческая инициатива «Дети в процессе развития», охватывающая вопросы миграции и торговли людьми. |
The regional average time ranges from 40 minutes in the Norte region to 53 in the Lisboa region. |
По регионам средняя продолжительность заполнения вопросника колебалась от 40 минут в регионе Норте до 53 минут в регионе Лиссабона. |
Representatives of the committee took part in the regional workshop organized by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) on 28 and 29 April 2010 on the role of national mechanisms for women in promoting the implementation of the Convention in the ESCWA region. |
Представители комитета приняли участие в региональном семинаре, организованном Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) 28 и 29 апреля 2010 года и посвященном роли национальных механизмов для женщин в контексте содействия выполнению Конвенции в регионе ЭСКЗА. |
The results of the expert group meetings in Costa Rica in 2011 and Ecuador in 2012 would be useful in developing a regional plan of action that would address the needs of Latin America and the Caribbean and contribute to the promotion of UNIDO in the region. |
Результаты совещаний группы экспертов, прошедших в Коста-Рике в 2011 году и Эквадоре в 2012 году, могут быть использованы при разработке регионального плана действий, направленного на удовлетворение потребностей стран Латинской Америки и Карибского бассейна и укрепление роли ЮНИДО в регионе. |
The Governing Council was informed that the Academy programme had been taken up beyond the Asia-Pacific region, in Africa and the Middle East, and plans were under way to introduce it in the Caribbean in partnership with the respective United Nations regional commission. |
Совет управляющих информировали о том, что программа Академии стала осуществляться не только в Азиатско-Тихоокеанском регионе, но и в Африке, и на Ближнем Востоке, и в настоящее время планируется осуществлять ее в Карибском бассейне в сотрудничестве с соответствующей региональной комиссией Организации Объединенных Наций. |
The verification process found that one such organization, namely Commitments, India, did not fulfil the criteria set out in paragraph 7 in that it was not operating at the "regional and/or subregional levels in Asia and the Pacific". |
В ходе проверки было обнаружено, что одна организация, а именно «Коммитментс», Индия, не соответствует критериям, изложенным в пункте 7, в том смысле, что она не осуществляет деятельность «на региональном и/или субрегиональном уровнях в Азиатско-Тихоокеанском регионе». |
In its resolution 67/226, the General Assembly exhorted United Nations agencies at the regional level to further strengthen cooperation and coordination among themselves, among the Governments in their region and the funds, programmes and specialized agencies that are not represented in their region. |
В своей резолюции 67/226 Генеральная Ассамблея призвала учреждения Организации Объединенных Наций на региональном уровне и впредь укреплять сотрудничество и координацию деятельности между собой, между правительствами в своем регионе и фондами, программами и специализированными учреждениями, которые не представлены в их регионе. |
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT) consists of more than 150 experts sharing knowledge and experience on the development of national and regional single window systems for trade facilitation across the region. |
Состав Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮННЕксТ) входит более 150 экспертов, которые организуют обмен знаниями и опытом в вопросах развития национальных и региональных систем «единого окна» применительно к упрощению процедур торговли в регионе. |