Morocco wished to reiterate its concerns on the increasing link between organized crime and trafficking in weapons, drugs and human beings in the Sahelo-Saharan region, which constituted a threat to regional peace and security. |
Марокко желает вновь выразить свою обеспокоенность крепнущими связями между организованной преступностью и незаконной торговлей оружием, наркотиками и людьми в сахело-сахарском регионе, которые представляют собой угрозу региональному миру и безопасности. |
In that regard, States had been invited to express their interest in establishing UNCITRAL regional centres in different parts of the world, particularly in Africa, Asia and the Pacific, Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. |
В связи с этим государствам было предложено заявить о своей заинтересованности в создании региональных центров ЮНСИТРАЛ в различных районах мира, в частности в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Восточной Европе, а также в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
It was informed about a regional consultation with Heads of Field Presences and experts that took place in Panama in August 2010 to assess the human rights and political situation in the region. |
Он был проинформирован о региональной консультации с руководителями отделений на местах и экспертами, проведенной в августе 2010 года в Панаме с целью оценки правозащитной и политической ситуации в регионе. |
Participants requested that a second consultation be held in the region to enable the full participation of all States and "to reinforce regional positions". |
Участники обратились с просьбой провести в регионе второе консультативное совещание, с тем чтобы обеспечить полное участие всех государств и "укрепление региональных позиций". |
The Asia-Pacific Inter-agency Group on Youth has also been reviewing youth policies and experiences in the region for a regional report on national youth policies. |
Азиатско-Тихоокеанская межучрежденческая группа по делам молодежи также проводит обзор молодежной политики и опыта в регионе для целей подготовки регионального доклада о национальной молодежной политике. |
These include regional developments, which have had an effect on Lebanon's internal situation, the positions of the parties and the prevailing socio-economic situation in the country. |
К их числу относятся события в регионе, которые сказываются на обстановке внутри Ливана, позиции сторон и сложившееся социально-экономическое положение в стране. |
Jordan, recognized as a regional technology hub, has been building its ICT infrastructure and promoting ICT as a tool to improve human resources and foster economic development. |
Иордания, которая считается центром информационных технологий в регионе, наращивает свою ИКТ-инфраструктуру и поощряет внедрение ИКТ как средство укрепления базы людских ресурсов и содействия экономическому развитию. |
In this context, we would like to point out that regional cooperation in the western Balkans, as promoted and facilitated by the International Trust Fund, has proved to be an important confidence-building measure among the concerned countries. |
В этом контексте мы бы хотели отметить, что региональное сотрудничество в регионе Западных Балкан, которое Международный целевой фонд поощряет и которому содействует, стало одной из важных мер укрепления доверия между странами. |
A regional workshop in East Africa, planned to be held in November 2011, will facilitate dialogue and the sharing of views, experience and challenges that States in the region face concerning how best to implement resolution 1624 (2005). |
В ноябре 2011 года планируется провести региональный семинар в Восточной Африке, который будет способствовать проведению диалога и обмену мнениями, опытом, и информацией о проблемах, с которыми сталкиваются государства в регионе при выборе методов наилучшего осуществления резолюции 1624 (2005). |
The Special Adviser called for urgent action and proposed 25 comprehensive measures, including for specialized piracy courts in the region, more targeted cooperation with Somaliland and Puntland and regional economic development programmes. |
Специальный советник призвал к принятию безотлагательных действий и предложил 25 комплексных мер, включающих создание в регионе специализированных судов по делам о пиратстве, налаживание более целенаправленного сотрудничества с Сомалилендом и Пунтлендом и развертывание региональных программ экономического развития. |
At the regional level, the United Nations organizations represented in the AIMS region need to explore collectively ways and means of setting up a coordinated support mechanism for small island developing States. |
На региональном уровне организации системы Организации Объединенных Наций, представленные в регионе АИСЮ, должны совместными силами изучать пути и средства создания координационного механизма для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам. |
However, we have learned that unless we boldly address our political differences and the deficit of trust and confidence that divides the region, regional cooperation will remain an aspiration. |
Однако наш опыт подтверждает, что без решительного урегулирования политических разногласий и устранения проблем, порождающих взаимное недоверие и, как следствие, раскол в регионе, региональное сотрудничество так и останется лишь мечтой. |
That is why we will continue to work tirelessly to remove the obstacles to European Union enlargement in the Balkans, to strengthen regional cooperation and develop good-neighbourly relations in a region that has seen too much division and violence. |
Вот почему мы будем неустанно работать над тем, чтобы устранить преграды к расширению Европейского союза на Балканах, укрепить региональное сотрудничество и развивать добрососедские отношения в регионе, на долю которого пришлось слишком много раскола и насилия. |
The case of East Asia is particularly interesting - the region contains countries that have avoided the trap, and it has successfully used strong regional ties to support growth in neighbouring countries at different levels of development. |
Особенно интересным является случай Восточной Азии: в регионе имеются страны, которым удалось не попасть в эту ловушку, и он успешно использовал тесные региональные связи для поддержки роста в соседних странах, находящихся на разных уровнях развития. |
The proposed centre would be in frequent contact with other regional centres in the area and would avoid duplicating work being undertaken by those centres. |
Предлагаемый центр будет обеспечивать постоянный контакт с другими региональными центрами в этом регионе и будет избегать дублирования работы, выполняемой этими центрами. |
The initiative is particularly active in the Andean region, supporting a regional monitoring system of 10 sites to assess the impact of climate change on biodiversity in the high Andes. |
Особенно активно эта инициатива осуществляется в Андском регионе, где оказывается поддержка региональной системе мониторинга, объединяющей 10 пунктов наблюдения, в целях оценки воздействия изменения климата на биоразнообразие в высокогорной части Анд. |
The consultation was an important occasion for the representatives in the region to increase cooperation and information sharing, maximize collaboration, share expertise and discuss regional trends with human rights implications. |
Эти консультации предоставили представителям в регионе важную возможность наладить сотрудничество и обмен информацией, расширить содействие, обменяться опытом и обсудить региональные тенденции, влияющие на положение в области прав человека. |
It is high time for each party to shoulder its responsibilities, particularly in the light of the events taking place in the region, with a view to working seriously and in good faith to reach a final political compromise solution to this fabricated regional dispute. |
Настало время для того, чтобы все стороны выполнили свои обязанности, особенно в свете происходящих в регионе событий, и начали серьезно и в духе доброй воли прилагать усилия для поиска окончательного политического компромиссного решения в этом искусственно созданном региональном споре. |
The countries of the Middle East have common interests in the region's security and long-term stability, and each should play its part in promoting regional socio-economic development. |
Страны Ближнего Востока в одинаковой мере заинтересованы в том, чтобы в регионе царили безопасность и постоянная стабильность, и каждая из них должна играть свою роль в социально-экономическом развитии региона. |
The mandate, control and contribution to the funding of regional centres will be guided by the developing country Parties in the relevant region, supported by developed country Parties. |
Мандат, управление и взносы в финансирование региональных центров будут определяться Сторонами, являющимися развивающимися странами, в соответствующем регионе при поддержке Сторон, являющихся развитыми странами. |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. |
По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The regional workshop on the implementation of Article 6 of the Convention in Latin America and the Caribbean was held in Bavaro, Dominican Republic, from 27 to 30 April 2010. |
Региональное рабочее совещание по вопросу об осуществлении статьи 6 Конвенции в регионе Америки и Карибского бассейна состоялось 27-30 апреля 2010 года в Баваро, Доминиканская Республика. |
Mr. Hinojosa (Chief, Latin America and the Caribbean Programme) said that UNIDO had made progress in the implementation of the regional programme but still needed to strengthen its presence in the region and expand technical assistance. |
З. Г-н Хиноёса (Руководитель Программы для Латинской Америки и Карибского бассейна) говорит, что ЮНИДО добилась успехов в реализации региональной программы, однако ей по-прежнему необходимо укрепить свое присутствие в регионе и расширить техническую помощь. |
In 2010, in Vanuatu, the regional United Nations development group for Asia and the Pacific held its first field meeting in the Pacific subregion. |
В 2010 году впервые в Тихоокеанском регионе в Вануату состоялось совещание региональной группы Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана. |
The participated Institute actively in the organization, in cooperation with Blue Plan, of the third regional workshop on managing water demand in the Mediterranean, held in Zaragoza, Spain, in March 2007. |
Совместно с организацией "Голубой план" Институт принимал активное участие в организации третьего регионального семинара-практикума по вопросам регулирования спроса на воду в Средиземноморском регионе, который состоялся в марте 2007 года в Сарагосе (Испания). |