Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
In the context of efforts exerted to develop national and regional technological capabilities and modernize the industrial sector in the region, attempts were made to promote the diffusion of selected advanced technologies in the areas of micro-electronics, industrial automation and biotechnology-related industries. В контексте усилий по развитию национального и регионального технологического потенциала и модернизации промышленного сектора в регионе предпринимались попытки по содействию распространению ряда современных технологий в области микроэлектроники, автоматизации производства и отраслях промышленности, связанных с биотехнологией.
Rates of growth remain much above the regional average in many countries, particularly in South Asia, which is expected to account for 60 per cent of the population increase in the ESCAP region between 2000 and 2010. Во многих странах, особенно в странах Южной Азии, на долю которых, как предполагается, будет приходиться 60 процентов от величины прироста населения в регионе ЭСКАТО в период 2000-2010 годов, темпы роста численности населения значительно превышают на региональном уровне средний показатель.
Assessment of experiences and prospects of community development in the ESCWA region will provide regional perspective on the responses of ESCWA member countries to the issue of rural poverty and internal migration. В рамках оценки опыта и перспектив развития общин в регионе ЭСКЗА будет осуществлен региональный обзор ответных мер стран - членов ЭСКЗА в связи с проблемой сельской нищеты и внутренней миграции.
In the Asia-Pacific region, the shifts in the global strategic balance have already led to adjustments in the policies of the major Powers as well as in those of the regional countries. В азиатско-тихоокеанском регионе сдвиги в глобальном стратегическом соотношении сил уже привели к изменениям в политике крупных держав, а также стран региона.
In Kenya, although the Nairobi office has been designated as the regional procurement office, the Board found that there was hardly any procurement on behalf of other UNHCR offices in the region, partly because of lack of adequate staff support. Как установила Комиссия, хотя отделение в Найроби в Кении было определено в качестве регионального отделения по закупкам, в этом регионе едва ли осуществляются какие-либо закупки по линии других отделений УВКБ, частично из-за отсутствия надлежащей кадровой поддержки.
His delegation supported the current efforts to pave the way to reform and enlargement of the Security Council while, at the regional level, it regarded NATO and its evolution as the core factor for peace, security and stability in the entire Euro-Atlantic region. Его делегация поддерживает ныне прилагаемые усилия по содействию реформе и расширению членского состава Совета Безопасности, а что касается регионального уровня, то она считает НАТО и ее эволюцию основным фактором мира, безопасности и стабильности во всем восточно-атлантическом регионе.
She commended the work of the Security Commission in Central America which had been entrusted with defining ways of attaining regional disarmament with a view to concluding agreements in the field of security, verification and limitation of arms and armed forces in the region. Следует отметить работу Комиссии по безопасности в Центральной Америке, которой поручено определение путей достижения регионального разоружения в целях заключения договоренности в области безопасности, контроля и ограничения вооружений и вооруженных сил в регионе.
It must also be ensured that every regional group recognized in the United Nations is fairly represented in the Council, that the aspirations and interests of medium-sized States are met and that due attention is given to their political role in the region. Следует также обеспечить, чтобы каждая региональная группа, которая признается в Организации Объединенных Наций, имела справедливое представительство в Совете, чтобы были удовлетворены чаяния и интересы средних государств и чтобы адекватное внимание было уделено их политической роли в регионе.
We are particularly interested in the functioning of the Register in our own region; last March, in Buenos Aires, we organized, jointly with the United Nations, a very successful regional seminar on this very important subject. Мы особо заинтересованы в функционировании этого Регистра в нашем собственном регионе; в марте этого года мы провели в Буэнос-Айресе совместно с Организацией Объединенных Наций - и весьма успешно - региональный семинар по этой важной теме.
They also underlined the importance of the cooperative action now under way in the region, and referred in particular to the recent Nukus Declaration and the preparations under way for a regional convention. Они также подчеркнули важность совместных действий, предпринимающихся сейчас в регионе, упомянув, в частности, о недавно принятой Нукусской декларации и ведущейся сейчас работе по подготовке региональной конвенции.
They also recognized the need to promote regional cooperation in order to attenuate the structural factors that give rise to migration in the region, without detriment to the bilateral cooperation programmes. С другой стороны, они отметили необходимость укрепления регионального сотрудничества в целях ослабления действия структурных факторов, являющихся причиной миграции в регионе, без ущерба для программ двустороннего сотрудничества.
EAP and ENRIN, in the region of Latin America and the Caribbean, will continue in 1996 and beyond to implement a project initiated in 1994 to ascertain the regional priorities for environmental assessment. В 1996 году и в последующие годы ПЭО и ЭНРИН будут продолжать в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна осуществление начатого в 1994 году проекта по определению региональных приоритетов в области экологической оценки.
Canada considers CARICOM's cooperation with the United Nations in Haiti as an example of the potential for the further development of peace and security within the Caribbean region and we are pleased that the draft resolution before us today focuses on that aspect of CARICOM's regional role. Канада рассматривает сотрудничество КАРИКОМ с Организацией Объединенных Наций в Гаити в качестве примера, свидетельствующего о потенциальных возможностях будущего развития мира и безопасности в регионе Карибского бассейна, и мы с удовлетворением отмечаем, что представленный нам сегодня проект резолюции концентрируется на этом аспекте региональной роли КАРИКОМ.
The ECO is a regional group of States collectively pursuing the achievement of social and economic prosperity for its 10 members, located in a region with a territory of more than 7 million square kilometres and a population totalling over 350 million people. Организация экономического сотрудничества является региональной группой государств, ставящей в качестве своей коллективной программной цели достижение социально-экономического благосостояния ее десяти государств-членов, расположенных в регионе, охватывающем более 7 млн. кв. км, население которого составляет около 350 миллионов человек.
Each region had at least one regional economic grouping, supported by OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), which sought to promote trade, industry, agriculture and technical and cultural cooperation. В настоящее время в каждом регионе при поддержке ОАЕ и Экономической комиссии для Африки (ЭКА) действует по меньшей мере одна экономическая группировка, оказывающая содействие развитию торговли, промышленности, сельского хозяйства, а также научно-технического сотрудничества и сотрудничества в области культуры.
Whereas in the past, neighbouring States had been wary of South Africa's military strength, South Africa's current deliberate policy of transparency and the concerted use of common resources to ensure regional stability should form the basis for fruitful cooperation between States in the future. Несмотря на то, что раньше граничащие с Южной Африкой государства опасались ее военной мощи, в настоящее время преднамеренно проводимая Южной Африкой политика гласности и согласованное пользование общими ресурсами в целях обеспечения стабильности в регионе должны послужить основой для будущего плодотворного сотрудничества между государствами в этой области.
The regional inflation rate plummeted in 1995 to 25 per cent, from 890 per cent in 1993 and 340 per cent in 1994. В 1995 году темпы инфляции в регионе значительным образом снизились и составили 25 процентов по сравнению с 890 процентами в 1993 году и 340 процентами в 1994 году.
They should be responsible for coordinating, in each region, the local projects of the United Nations system, especially its specialized agencies, and become regional focal points for the promotion of sustainable growth and human development. Они должны нести ответственность за координацию в каждом регионе местных проектов системы Организации Объединенных Наций, особенно ее специализированных учреждений, и стать центральными пунктами в регионе по содействию устойчивому росту и развитию людских ресурсов.
In addition, we have met to devote special attention to a topic of regional interest, "the security of individuals and their property", which we consider to be an indispensable supplement in order to ensure the success of the Alliance for Sustainable Development. Кроме того, мы собрались для того, чтобы уделить особое внимание вопросу о "безопасности физических лиц и их имущества", который актуален сейчас в регионе и решение которого, по нашему мнению, абсолютно необходимо для успешного функционирования Альянса за устойчивое развитие.
In that respect, we must acknowledge and work with the subregional organizations, such as the Caribbean Community, the South American Common Market, the Central American Integration System and others, which play a critical role in the development of regional stability. В этой связи мы должны признать и работать с субрегиональными организациями, такими как Карибское сообщество, Общий рынок стран Южного Конуса, Центральноамериканская интеграционная система и другими организациями, которые играют важную роль в укреплении стабильности в регионе.
As indicated in the declaration recently adopted by our Ministers at their meeting in Rhodes, we are in the process of considering the role of our organization in relation to the very serious developments in Kosovo and their implications for regional stability. Как было отмечено в заявлении, недавно принятом министрами стран - членов ЗЕС на их заседании в Родосе, мы занимаемся сейчас рассмотрением роли нашей организации в ее связи с очень опасным развитием событий в Косово и их последствиями для стабильности в регионе.
That initiative was a tangible and constructive step towards longer-term regional human rights arrangements and had the potential to make a significant contribution to the promotion of human rights in the region. Эта инициатива является заметным и конструктивным шагом, направленным на создание более долгосрочных региональных механизмов прав человека, и может внести важный вклад в поощрение прав человека в регионе.
Under the theme "Taking action on poverty eradication", the Ministers will identify priority action to be taken at the national and regional levels relating to poverty eradication as well as ways and means of enhancing inter-organizational cooperation within the region. В рамках темы "Меры по искоренению нищеты" министры наметят приоритетные действия, которые должны быть предприняты на национальном и региональном уровнях в связи с искоренением нищеты, а также пути и способы укрепления межучрежденческого сотрудничества в регионе.
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад.
Responsible for the location and identification of mines at the regional level. Works closely with personnel of UNAVEM, the Government, specialized agencies and non-governmental organizations in the region in the collection and dissemination of related information and the implementation of mine-verification activities. Отвечает на региональном уровне за обнаружение и идентификацию мин. В тесном сотрудничестве с персоналом КМООНА, правительством, специализированными учреждениями и неправительственными организациями в регионе занимается сбором и распространением соответствующей информации и осуществлением деятельности по контролю за разминированием.