Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The local and regional procurement policies pursued by many United Nations organizations, programmes and agencies that have recently increased their presence and enhanced their activities in the region open new possibilities for the suppliers from the neighbouring and other affected countries. Политика ориентации на закупку товаров на местных и региональных рынках, которую проводят многие организации, программы и учреждения Организации Объединенных Наций, в последнее время увеличившие свое присутствие и активизировавшие свою деятельность в регионе, открывает новые возможности перед поставщиками из соседних и других пострадавших стран.
While many Governments were in favour of conducting one or two meetings per region, the suggested duration of regional meetings ranged from two to eight working days. Хотя многие правительства высказываются за проведение одного или двух совещаний в каждом регионе, предлагаемая продолжительность региональных совещаний варьируется от двух до восьми рабочих дней.
We have adopted the ALIDES Plan of Action, which is a separate document, together with a list of topics of regional interest on which there will be immediate follow-up. Мы утвердили План действий АЛИДЕС, который фигурирует в качестве отдельного документа, а также перечень вопросов, вызывающих интерес в регионе и подлежащих немедленному решению.
Preliminary rounds of the Moot Court were held at the regional level in Europe, in the United States of America and in the region of Asia and the Pacific. Предварительные туры конкурса по учебному судебному разбирательству были проведены в Европе, в Соединенных Штатах Америки и в Азиатско-тихоокеанском регионе.
∙ June 1994, Mbabane, Swaziland: Subregional meeting to review and adopt the regional case study on drought and desertification in the SADC region; июнь 1994 года, Мбабане, Свазиленд: субрегиональное совещание, посвященное рассмотрению и утверждению исследования случаев засухи и опустынивания в регионе САДК;
However, the recent nuclear tests have created an atmosphere of regional instability that will undermine the region's attractiveness to both foreign and domestic investment, damaging business confidence and the prospects for economic growth. Однако проведенные недавно ядерные испытания создали в регионе обстановку нестабильности, что существенно уменьшит привлекательность региона как для иностранных, так и внутренних инвестиций, снизит уровень доверия со стороны и негативно скажется на перспективах экономического роста.
WEU also stated that it was in the process of considering its role with regard to the very serious developments in Kosovo and their implications for regional stability. ЗЕС заявил также, что он занимается рассмотрением своей роли в связи с очень опасным развитием событий в Косово и их последствиями для стабильности в регионе.
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has worked to expand contingency funding arrangements and will support the assessment of regional availability of helicopters and the development of contingency procurement agreements. Управление по координации гуманитарной деятельности проводит работу по расширению механизмов резервного финансирования и будет оказывать помощь в оценке наличия в регионе вертолетов и в разработке механизмов резервных закупок.
During the reporting period, the Secretary-General closely followed developments in the region and the activities of the Committee and supported the objective of strengthening regional confidence-building measures aimed at addressing numerous security issues faced by Central African States. На протяжении охватываемого докладом периода Генеральный секретарь внимательно следил за происходящими в регионе событиями и деятельностью Комитета и поддержал цель содействия принимаемым в регионе мерам укрепления доверия, направленным на решение многочисленных проблем безопасности, с которыми сталкиваются государства Центральной Африки.
Regionally, an important confidence-building measure that will lead to long-term gains for regional cooperation and trust is for countries to ensure greater transparency in their transfers of small arms and light weapons. На региональном уровне важной мерой укрепления доверия, которая способствовала бы в долгосрочном плане сотрудничеству и созданию атмосферы доверия в регионе, является повышение странами уровня транспарентности своих поставок стрелкового оружия и легких вооружений.
A regional initiative, supported by UNIFEM, in collaboration with the European Union, aims to ensure effective coordination and implementation of programmes and activities in the Western Asia region since the Beijing Conference. Одна из региональных инициатив, поддержку которой ЮНИФЕМ оказывает в сотрудничестве с Европейским союзом, нацелена на обеспечение эффективной координации и осуществление программ и мероприятий в западноазиатском регионе в период после Пекинской конференции.
The regional dialogue promoted by the Centre through the organization of annual meetings in the Asia and Pacific region and other means has come to be known as the "Kathmandu process", as reflected in General Assembly resolutions. Региональный диалог, который Центр поддерживает посредством организации ежегодных совещаний в Азиатско-Тихоокеанском регионе и с помощью других средств, получил известность как "катмандуский процесс", что нашло отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Most of the trade and environment activities undertaken under the regional project to strengthen institutional capacities in Asia and the Pacific focused on the LDCs in the region. Основная часть деятельности по проблематике торговли и окружающей среды, осуществлявшейся в рамках регионального проекта по укреплению институционального потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе, была ориентирована на НРС этого региона.
Work to be carried out before UNCTAD X: Partnerships built so far with international financial companies should be replicated, in order to expand the regional coverage (the initial phase of these activities has concentrated on Latin America) of this programme. Работа, которую предстоит проделать до ЮНКТАД Х: Следует и впредь развивать партнерские связи с международными финансовыми компаниями по примеру уже налаженного партнерства с целью расширения регионального охвата (на начальном этапе эта деятельность была сосредоточена на латиноамериканском регионе) данной программы.
Established nine years ago, UNAFRI remains the focal point of the United Nations in the African region in the field of crime prevention and criminal justice as an affiliated regional institute. Созданный девять лет назад ЮНАФРИ остается координационным центром Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в африканском регионе, выступая как филиальный региональный институт.
Furthermore, the connection and improvement of the electric power systems of Balkan countries would enhance the regional importance of coal and make more attractive investments for rehabilitation and refurbishing of the coal-fired thermal power plants in the region. Кроме того, объединение и совершенствование систем электроэнергоснабжения балканских стран может способствовать повышению региональной значимости угля и привлечению капиталовложений для реконструкции и модернизации работающих на угле тепловых электростанций в регионе.
The secretariat proposes to help in the preparation of the regional or subregional thematic networks in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean and the northern Mediterranean. Секретариат намерен оказывать помощь в подготовке тематических программ регионального или субрегионального характера в Африке, Азии, Латинской Америке и в Карибском бассейне, а также в регионе Южного Средиземноморья.
Data collection will be undertaken and data systems set up through subregional and regional approaches in order to secure unified and comparable information in the region. В результате применения субрегионального и регионального подходов будет производиться сбор данных и будут создаваться системы данных в целях обеспечения в регионе унифицированной и сопоставимой информации.
The delegation of Ukraine stressed the importance of assessing the implementation of global UNEP conventions in the UN/ECE region, as well as regional conventions. Делегация Украины подчеркнула важность оценки осуществления глобальных конвенций ЮНЕП в регионе ЕЭК ООН, а также региональных конвенций.
(b) Establish a regional "technical group" to introduce the Guidelines to the region; Ь) создать региональную "техническую группу" для ознакомления с Руководящими принципами в регионе;
A two-year project, in cooperation with the Andean Commission of Jurists (CAJ) to strengthen the administration of justice in the Andean region through the development of a database of judicial indicators; the creation of a regional information network; and the training of magistrates. В сотрудничестве с Андской комиссией юристов (АКЮ) разработан двухлетний проект, направленный на укрепление системы отправления правосудия в Андском регионе путем разработки базы данных, содержащей показатели деятельности судебных органов; создания региональной информационной сети; а также организации подготовки магистратов.
Appeals to the member States of the Asia and Pacific region to support Mongolia's efforts to join the relevant regional security and economic arrangements; призывает государства-члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе поддержать усилия Монголии по присоединению к соответствующим региональным соглашениям по вопросам безопасности и экономики;
OAS is regularly invited to attend meetings organized by the UNESCO regional offices and these efforts will be continued, allowing OAS staff members to benefit from information and informatics activities in the region. ОАГ регулярно приглашается на совещания, проводимые региональными отделениями ЮНЕСКО, и такая практика будет продолжаться и впредь, так как она дает сотрудникам ОАГ возможность использовать результаты осуществляемой в регионе деятельности в области информации и информатики.
CARICOM has also been actively involved in the planning of a regional epidemiological surveillance system to assess and monitor drug abuse patterns and trends in the Caribbean, a UNDCP project starting in the second half of 1998. Кроме того, КАРИКОМ принимает активное участие в планировании региональной системы эпидемиологического контроля для оценки и наблюдения за моделями и тенденциями в области злоупотребления наркотиками в карибском регионе, которая является проектом МПКНСООН, запланированным на вторую половину 1998 года.
WMO also worked with regional mechanisms to formulate strategies on freshwater resources and to provide technical and scientific support and advice, especially in Asia, Latin America, the Caribbean, the northern Mediterranean region and Africa. ВМО также сотрудничает с региональными механизмами в разработке стратегии по ресурсам пресной воды и предоставлению научно-технической помощи, особенно в Азии, Латинской Америке, на Карибах, в регионе Северного Средиземноморья и Африке.