Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Malta Declaration also deals with regional security and stability. Мальтийская декларация также затрагивает вопросы безопасности и стабильности в регионе.
The situation in Western Sahara, regional changes witnessed in recent years notwithstanding, remained frozen, the Personal Envoy said. Личный посланник отметил, что, несмотря на изменения, произошедшие в регионе за последние годы, ситуация в Западной Сахаре не изменилась.
The United Nations is also helping to reinforce the capacity of public administrations and supporting subregional organizations, including ECCAS, to enhance their regional humanitarian preparedness. Организация Объединенных Наций также оказывает содействие укреплению потенциала государственных органов управления и поддержку субрегиональным организациям, включая ЭСЦАГ, для повышения степени их готовности к решению гуманитарных проблем в регионе.
He welcomed the commitment of the country's leaders to safeguarding Lebanon from the impact of regional tensions. Он приветствовал твердое стремление руководства Ливана защитить страну от последствий напряженности в регионе.
It will continue to support the implementation of the action plan adopted in March to boost regional border security. Она будет продолжать способствовать осуществлению плана действий, принятого в марте в целях усиления охраны границ в регионе.
Participants in the regional consultations discussed the expansion of the operations of such companies in each region. Участники региональных консультаций обсудили вопрос о расширении деятельности таких компаний в каждом регионе.
They should include support for the ongoing initiatives of Governments in the region and the strengthening of existing regional mechanisms. Они должны включать поддержку нынешних инициатив, осуществляемых правительствами в регионе, и усиление существующих региональных механизмов.
For example, we are fully committed to working actively in the Global Counter-terrorism Forum Sahel regional capacity-building working group, which we co-chair. Например, мы твердо намерены принимать активное участие в работе Сахельской рабочей группы Глобального контртеррористического форума по вопросам наращивания потенциала в регионе, сопредседателем которой мы являемся.
Another important step would be for Libya to participate in the various regional initiatives dealing with cross-border and transversal problems in the Sahel region. Еще одним важным шагом станет участие Ливии в различных региональных инициативах, связанных с решением проблем трансграничной деятельности и других смежных проблем в Сахельском регионе.
Fifthly, there must be regional peace. В-пятых, в регионе должен установиться мир.
United Nations regional offices cooperate closely with different missions deployed in the region, be they peacekeeping operations or special political missions. Каждое региональное отделение Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с различными миссиями, развернутыми в данном регионе, независимо от того, являются ли они миротворческими или специальными политическими миссиями.
Some of the regional bureaux of UNDP are exploring opportunities to start systematically supporting middle-income countries in their respective regions. Некоторые из региональных бюро ПРООН изучают возможности начала оказания на систематической основе содействия странам со средним уровнем дохода, расположенным в их регионе.
The international experience has demonstrated that such a zone can only emanate from within a region through direct negotiations between regional States. Международный опыт показывает, что подобная зона может возникнуть в том или ином регионе лишь на основе прямых переговоров между входящими в него государствами.
This informal platform for information exchange has contributed significantly to the enhancement of transparency and regional confidence-building and cooperation. Эта неофициальная платформа для обмена информацией значительно способствует повышению транспарентности и укреплению доверия и сотрудничества в регионе.
Implementation of that resolution was key to achieving regional security and ending tensions related to nuclear proliferation in the region. Осуществление этой резолюции имеет ключевое значение для достижения региональной безопасности и ликвидации напряженности, связанной с ядерным распространением в регионе.
After his regional consultations, my Personal Envoy visited Madrid and Paris for bilateral discussions. По завершении консультаций в регионе мой Личный посланник посетил Мадрид и Париж для проведения двусторонних дискуссий.
The Mission's area of responsibility was not immune from the repercussions of regional instability. Последствия нестабильности в регионе ощущались и в районе ответственности Миссии.
Since October 2011, the United States has deployed some 100 military personnel to advise and assist regional military efforts against LRA. За период с октября 2011 года Соединенные Штаты направили в регион примерно 100 военнослужащих для консультативной и другой поддержки усилий по вооруженному противодействию ЛРА в регионе.
During his meetings, he stressed the importance of cooperation in the rule of law area to combat crime with a regional dimension. В ходе встреч он подчеркнул важность сотрудничества в области верховенства права в целях борьбы с преступностью в регионе.
This was deemed an important gap that hinders the development of an integrated, regional assessment. По мнению экспертов, это серьезный пробел, препятствующий проведению комплексной оценки положения дел в регионе.
Paragraphs 16 to 21 of the budget document outline the regional mission cooperation initiatives to be undertaken by UNIFIL during the 2014/15 period. В пунктах 16 - 21 бюджетного документа описываются инициативы по сотрудничеству с другими миссиями в регионе, которые будут осуществляться ВСООНЛ в 2014/15 году.
Crimea is our common historical legacy and a very important factor in regional stability. Крым - это наше общее достояние и важнейший фактор стабильности в регионе.
The initiative aims to reduce mistrust through informal talks on such issues as economic cooperation, environmental issues, non-traditional security threats and regional stability. Эта инициатива направлена на ослабление недоверия с помощью неофициальных переговоров по таким вопросам, как экономическое сотрудничество, экологические проблемы, нетрадиционные угрозы безопасности и стабильность в регионе.
Since 2005, the domestic and regional security situation has progressively deteriorated. С 2005 года ситуация в области безопасности в стране и регионе неуклонно ухудшается.
Given the current national and regional context, the number of serious security incidents has increased. Такая обстановка в стране и регионе привела к увеличению числа серьезных инцидентов в области безопасности.