The situation in the area of operation of UNIFIL remained generally quiet but tense through a reporting period marked by regional conflict. |
На протяжении охватываемого в настоящем докладе периода ситуация в районе операций ВСООНЛ оставалась в целом спокойной, но напряженной ввиду конфликта в регионе. |
At Doha, Afghanistan and its neighbours created the basis for joint regional border management. |
В Дохе Афганистан и соседние с ним страны заложили основу для совместного контроля за границами в регионе. |
Inadequate institutional and technical capacity and unavailability of environmentally sound technologies have also been significant constraints to regional progress towards sustainable development. |
Серьезными препятствиями на пути обеспечения устойчивого развития в регионе также являются нехватка организационного и технического потенциала и отсутствие экологически безопасных технологий. |
Summary: Participants agreed that a mechanism to coordinate regional border control efforts among Afghanistan and its neighbors is needed. |
Резюме: Участники пришли к выводу, что необходим механизм координации усилий по обеспечению пограничного контроля в этом регионе, которые предпринимаются Афганистаном и соседними странами. |
It was informed that the missions were actively discussing modalities for cooperation and that regional force commanders met once a month. |
Он был информирован о том, что в настоящее время миссии активно обсуждают возможные механизмы сотрудничества, а также о ежемесячных встречах командующих силами в регионе. |
The full and equal participation of all parties in the process will be equally important to regional peace and stability. |
Полное и равноправное участие всех сторон в этом процессе будет иметь столь же большое значение для мира и стабильности в регионе. |
This has given rise to regional security concerns due to cross-border incursions and the presence of armed groups in the border areas. |
Это стало причиной возникновения в регионе проблем в области безопасности, связанных со вторжениями из-за границы и присутствием вооруженных групп в пограничных районах. |
Noting that an economically revived and democratic Angola will contribute to regional stability, |
отмечая, что демократическая Ангола, переживающая экономическое возрождение, будет способствовать укреплению стабильности в регионе, |
It seeks effective control of regional weapons and the creation of modern defence and security institutions. |
Программа нацелена на осуществление эффективного контроля над имеющимися в регионе вооружениями и на создание современных институтов обороны и безопасности. |
As a regional Power, it has a specific responsibility for the reduction of tension in the region of South Asia. |
Как региональная держава она несет определенную ответственность за ослабление напряженности в регионе Южной Азии. |
The initiative also covers regional programmes in the Andean Region and the Bolsa Amazonia. |
Эта инициативой охватываются также региональные программы в Андском регионе и "Болса Амазония". |
Most projects are regional in the sense that they cover more than one country in the same region. |
Большинство проектов являются региональными в том смысле, что ими охватывается более одной страны в одном и том же регионе. |
The question of peace and stability in the Mano River region has to be viewed from a regional perspective. |
Вопрос о мире и стабильности в регионе бассейна реки Мано должен рассматриваться в региональной перспективе. |
Economic exchange within the region has expanded further and cooperation has been enhanced through participation in regional coordination mechanisms. |
Еще больше расширились экономические обмены в регионе, активизировалось сотрудничество с соседями на основе участия в региональных координационных механизмах. |
Firstly, it explores major regional trends and policy responses pertinent to sustainable human settlements. |
Во-вторых, данный доклад призван дать обзор основных местных, национальных и международных политических инициатив, содействующих устойчивому развитию населенных пунктов в регионе. |
Several United Nations programmes and agencies are also involved with cross-cutting issues and implement regional projects through their subregional offices in the area. |
Ряд программ и учреждений Организации Объединенных Наций участвуют в обсуждении межсекторальных вопросов и осуществляют региональные проекты посредством своих субрегиональных отделений, действующих в этом регионе. |
OHCHR has strengthened its efforts towards reinforcing regional cooperation for human rights in Asia and the Pacific. |
УВКПЧ прилагает все большие усилия в целях повышения эффективности регионального сотрудничества в области прав человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
ECLAC enhanced negotiation capabilities in its region by providing advice and assistance on the domestic implications of international commitments in bilateral, regional and multilateral trade negotiations. |
ЭКЛАК добилась укрепления возможностей по ведению переговоров в своем регионе путем оказания консультативной помощи и содействия по вопросам национальных последствий принятия международных обязательств на двусторонних, региональных и многосторонних торговых переговорах. |
In particular, we have been working closely with regional partners to address the challenge of small arms proliferation in the Pacific region. |
В частности, мы тесно сотрудничаем с региональными партнерами для решения проблемы распространения стрелкового оружия в тихоокеанском регионе. |
Dialogue to increase coordination in the region in order to effectively curb illicit regional trafficking is also promoted. |
Также поощряется диалог с целью усиления координации в регионе для эффективного сдерживания незаконной торговли. |
There are also moves to conduct a regional counter-terrorism contingency planning exercise. |
Предлагается также провести в регионе учение по планированию контртеррористических мер. |
It will continue its core functions of maintaining a minimum acceptable level of patrols, notwithstanding deterioration in the regional security situation. |
Миссия будет по-прежнему выполнять свои основные функции, обеспечивая минимально приемлемые масштабы патрулирования, несмотря на ухудшение положения в области безопасности в этом регионе. |
We will need to face resolutely the obstacles and dangers, among which is regional instability. |
Мы должны будем действовать решительно в целях преодоления препятствий и опасностей, которые нас будут подстерегать и одной из которых является отсутствие стабильности в регионе. |
Rather, regional stability has been primarily maintained through the building up of bilateral security arrangements centred on the United States. |
В этих условиях стабильность в регионе поддерживается в первую очередь за счет укрепления двусторонних структур обеспечения безопасности, ориентированных на Соединенные Штаты Америки. |
Indeed, the problem of drugs cultivation and trafficking have put political, economic and social development and regional stability in danger. |
Действительно, проблема производства наркотиков и торговля ими ставят под угрозу политическое, экономическое и социальное развитие страны и стабильность в регионе. |