The Committee endorses the proposed regional programme for the improvement of economic statistics, as a formal strategy for the improvement of economic statistics in the region. |
Комитет одобряет предлагаемую региональную программу по совершенствованию экономической статистики в качестве официальной стратегии для улучшения экономической статистики в регионе. |
Various national and regional organizations have developed systems within the region to compile and disseminate data on emissions and transfers of toxic chemicals from industrial facilities. |
Ряд национальных и региональных организаций разработали системы в регионе для сбора и распространения данных о выбросах и переносе токсичных химических веществ, образующихся на промежуточных предприятиях. |
The Centre will continue to support ways and to create opportunities for States to strengthen domestic and regional controls to prevent the proliferation of weapons of mass destruction in the region. |
Центр будет продолжать поддерживать государства в поиске путей и возможностей укрепления национальных и региональных механизмов контроля в целях предотвращения распространения в регионе оружия массового уничтожения. |
Continued regional dialogue, exchanges of views and the sharing of good practices among the Member States in the region are some of the essential elements for creating an environment conducive to disarmament and non-proliferation. |
Дальнейший региональный диалог, обмен мнениями и передовым опытом между государствами-членами в регионе - вот некоторые из необходимых элементов для создания обстановки, способствующей разоружению и нераспространению. |
The lack of updated information and access to technologies, and inadequate capacities, insufficient enforcement of regulations, and weak regional coordination remain major impediments to sustainable chemicals management in the region. |
Отсутствие обновленной информации и доступа к технологиям и неадекватный потенциал, недостаточное выполнение существующих положений и слабая региональная координация по-прежнему являются основными препятствиями для устойчивого регулирования химических веществ в регионе. |
In the Asia and the Pacific region, UNV volunteers contributed to a multi-agency regional programme, working with boys and men to prevent gender-based violence. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе добровольцы Организации Объединенных Наций вносили вклад в реализацию межучрежденческой региональной программы, проводя работу с мальчиками и мужчинами на предмет предотвращения гендерного насилия. |
Recommendation 4: To increase effectiveness and develop capacity, UNDP should base the management of regional programmes and projects in an appropriate location in the region or subregion. |
Рекомендация 4: В целях повышения эффективности и наращивания потенциала ПРООН должна разместить руководство региональных программ и проектов в соответствующих точках в регионе или субрегионе. |
Its efforts have focused on identifying private tourism sector partners active in the region and involving them in the implementation of the regional plan of action. |
Ее усилия были сосредоточены на выявлении частных партнеров туристского сектора, ведущих активную деятельность в регионе, и вовлечение в реализацию регионального плана действий. |
A series of weather stations now monitored weather patterns across the region and a regional agreement on disaster rapid response mechanism would take effect in 2010. |
В настоящее время целая сеть метеостанций отслеживает погодные изменения в регионе, а в 2010 году вступит в силу региональное соглашение о механизме по оперативной ликвидации последствий бедствий. |
It supported African Union policies to promote regional integration through joint investment, financed institutions that provided business loans in Sahelo-Saharan States, and encouraged its own citizens to increase their private investments in African countries. |
Она поддерживает политику Африканского союза по содействию региональной интеграции посредством совместных инвестиций, финансирует учреждения, предоставляющие коммерческие кредиты в регионе Сообщества сахело-сахарских государств, и стимулирует собственных граждан увеличивать частные инвестиции в экономику африканских стран. |
The States of the Caribbean Community would soon adopt a regional policy for food and nutrition security as an integrated framework to attain food security in the region. |
В ближайшее время страны Карибского сообщества примут региональную стратегию обеспечения населения продовольствием и питанием в качестве комплексной основы для достижения продовольственной безопасности в регионе. |
Furthermore, the Government of Burundi will particularly emphasize regional cooperation and integration, as well as enhancing security in its geographical area, together with neighbouring countries. |
Кроме того, правительство Бурунди будет уделять особое внимание региональному сотрудничеству и интеграции, а также укреплению безопасности в своем географическом регионе вместе с соседними странами. |
This note provides a synthesis of the responses received and is submitted for the regional review in the UNECE region. |
Настоящая записка, в которой обобщены полученные ответы, представляется для регионального обзора в регионе ЕЭК ООН. |
The 2012 regional seminar, which would be held in the Pacific, would enable participants to exchange information on the situation of those Territories. |
Региональный семинар 2012 года, который будет проведен в Тихоокеанском регионе, позволит его участникам обменяться информацией о положении этих территорий. |
For this reason, in 2008 the regional representative of UNHCR publicly acknowledged and highlighted the humanitarian role played by the Ecuadorian State in Latin America. |
В этой связи в 2008 году представитель УВКБ в регионе от имени Управления публично признал и отметил видную гуманитарную роль Эквадора в Латинской Америке. |
In addition, in August 2010, it had approved the establishment of a SADC poverty observatory to monitor regional progress in eradicating poverty. |
Помимо этого, в августе 2010 года Сообщество одобрило создание центра мониторинга нищеты САДК для отслеживания прогресса в деле искоренения нищеты в регионе. |
In 2010/11, there were a total of 70 regional training sessions, involving 374 participants from 17 missions. |
В 2010/11 году в регионе состоялось в общей сложности 70 учебных занятий, в которых приняли участие 374 сотрудника из 17 миссий. |
It was also noted that regional dynamics (including the current situation in Guinea) and their impact on the electoral preparations would need to be closely monitored. |
Кроме того, было отмечено, что динамика развития положения в регионе (в том числе нынешней ситуации в Гвинее) и ее воздействие на подготовку к выборам должны быть подвергнуты жесткому контролю. |
Information on regional mission cooperation is provided in the report of the Secretary-General (A/62/751, paras. 60-62). |
Информация о сотрудничестве между миссиями в регионе приводится в докладе Генерального секретаря (А/62/751, пункты 60 - 62). |
Only by allowing Taiwan to participate meaningfully in the specialized agencies can the principle of universality be fulfilled, and regional peace and prosperity be ensured. |
Лишь на основе предоставления Тайваню возможности стать полноправным участником специализированных учреждений можно реализовать принцип универсальности и обеспечить мир и процветание в регионе. |
In the face of growing pressures of irregular migration in the Asia-Pacific region, this framework was designed to help ensure predictable and systematic responses to regional challenges. |
В условиях возрастающего давления нелегальной миграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе этот механизм был разработан, чтобы обеспечить предсказуемое и систематическое реагирование на проблемы регионального уровня. |
Mr. Kaambi (Comoros) said that the regional conflict over the Moroccan Sahara was jeopardizing peace and stability in the region. |
Г-н Каамби (Коморские Острова) говорит, что региональный конфликт, связанный с марокканской Сахарой, ставит под угрозу мир и стабильность в регионе. |
Afghanistan's future rests on the region's ability to forge a new compact that neutralizes regional and great power rivalries in the region. |
Будущее Афганистана зависит от способности региона выработать новый договор, который позволил бы нейтрализовать в регионе соперничество на региональном уровне и между великими державами. |
National and regional initiatives in the area of information and communication technology in the Latin American and Caribbean region require investment to develop and deploy infrastructure, establish open architecture and ensure sustainability. |
Развитие национальных и региональных инициатив в области информационных и коммуникационных технологий в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна требует инвестиций в развитие и развертывание инфраструктуры, создание систем с открытой архитектурой и обеспечение устойчивости. |
15.22 In addition, further collaboration will be undertaken with relevant regional, subregional and national intergovernmental bodies, as well as with private sector and civil society organizations and networks within Asia and the Pacific. |
15.22 Кроме того, дальнейшее сотрудничество будет осуществляться с соответствующими региональными, субрегиональными и национальными межправительственными органами, а также с частным сектором и организациями гражданского общества и сетями в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |