Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The United Nations Mission of Observers in Tajikistan, working closely with regional guarantor States and international organizations, assisted the Tajik parties in overcoming many obstacles to peace, national reconciliation and development. Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане, работая в тесном сотрудничестве с государствами-гарантами в регионе и международными организациями, оказывала таджикским сторонам помощь в преодолении многочисленных препятствий на пути к миру, национальному примирению и развитию.
At the regional level, life expectancy at birth was 71.1 in 2000 and is projected to increase to 73.4 years in 2015. Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в регионе в 2000 году составляет 71,1 года, а в 2015 году, согласно прогнозам, она достигнет 73,4 года.
The United Nations University is also working closely with UNESCO to set up regional networks to be connected to the global network in Latin America, Africa and the Asia-Pacific region. Кроме того, Университет Организации Объединенных Наций в тесном взаимодействии с ЮНЕСКО занимается созданием региональных сетей в Латинской Америке, Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе для подключения к глобальной сети.
In the context of regional organizations, I would like to emphasize the very important role that the Economic Community of West African States is playing in the West African region. В контексте региональных организаций я хотел бы подчеркнуть очень важную роль, которую Экономическое сообщество западноафриканских государств играет в регионе Западной Африки.
The conflict in the Democratic Republic of the Congo, Africa's third largest country, involves a number of regional States and continues to threaten the stability of the region as a whole. В конфликте в Демократической Республике Конго, которая занимает третье место среди стран Африки по размеру своей территории, участвует ряд государств региона, и он по-прежнему представляет угрозу стабильности в регионе в целом.
Intensified strategic partnerships will help the region to establish coherent and defined networks and forge new partnerships with regional bodies for combined actions on behalf of children. Активизация стратегических партнерств будет способствовать созданию в регионе согласованных и четких систем взаимодействия и формированию новых партнерств с региональными органами для осуществления совместных мероприятий в интересах детей.
As a contribution to the United Nations commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, UNIFEM launched a series of inter-agency regional campaigns to eliminate violence against women in Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific. В рамках празднования в системе Организации Объединенных Наций пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека ЮНИФЕМ начал проведение серии межучрежденческих региональных кампаний по борьбе с насилием в отношении женщин в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азиатско-тихоокеанском регионе.
In order to ensure that this task is performed effectively, my Representative will work with regional States, ECOWAS, and other actors inside and outside the region. В целях обеспечения эффективного выполнения этой задачи мой представитель будет взаимодействовать с государствами этого региона, ЭКОВАС и другими силами как в этом регионе, так и за его пределами.
In June 2006, the secretariat also helped organize the first Silk Road Investment Forum, at which governments and business leaders from China and Central Asia came together in order to facilitate regional cooperation and explore investment opportunities in the region. В июне 2006 года секретариат также помог организовать первый инвестиционный форум "Шелковый путь", в котором приняли участие представители правительственных ведомств и руководители крупных предприятий Китая и Центральной Азии, в целях содействия расширению регионального сотрудничества и изучения инвестиционных возможностей в регионе.
Under this initiative, launched in 2006, regional economic communities are expected to facilitate the harmonization of policies and legislation for the better management of land resources within their region. В соответствии с этой инициативой, начатой в 2006 году, предполагается, что экономические сообщества будут содействовать упорядочению политики и законодательства с целью более эффективного использования земельных ресурсов в их регионе.
The dissemination of information material increased awareness about and interest in the integrated regional follow-up project, and the cross-cutting issues it addresses, as well as the activities implemented under it in the region. Распространение информационных материалов способствует повышению осведомленности и проявлению интереса к проекту комплексной региональной последующей деятельности, решаемым в этой связи межсекторальным проблемам и мероприятиям, осуществляемым в рамках проекта в регионе.
The very fact of increased efforts at regional cooperation is a sign of increasing stability and security in the region, and as such an important step towards attracting foreign investment. Сам по себе факт активизации усилий в рамках регионального сотрудничества является признаком укрепления стабильности и безопасности в регионе и в силу этого выступает важным шагом, способствующим привлечению иностранных инвестиций.
(b) Possibilities of increasing regional cooperation within the ECE region, taking into account the experience of the transition process Ь) Возможности расширения регионального сотрудничества в регионе ЕЭК с учетом опыта, приобретенного в ходе переходного процесса
In recent years, about 80 per cent of regional demand in this region has been covered by tomato products from the EU, which are cheaper than local supplies. В последние годы приблизительно 80% спроса в этом регионе удовлетворялось за счет томатной продукции из ЕС, которая дешевле по сравнению с местной продукцией.
The various Security Council missions to the subregion in recent years clearly attest to the concern of this body about the precarious regional peace and security situation. Различные миссии Совета Безопасности в субрегионе в последние годы ясно свидетельствуют об озабоченности этого органа по поводу нестабильной ситуации, чреватой угрозой для мира и безопасности в регионе.
It was also necessary to ensure regional peace as a precursor of economic growth, and the Government of Zambia had made conflict resolution and peaceful mediation a major element of its foreign policy. Необходимо также обеспечить мир в регионе в качестве одного из необходимых условий для экономического роста, и правительство Замбии стало уделять значительное внимание в своей внешней политике урегулированию конфликтов и мирному посредничеству.
The House of Representatives has developed multifaceted and multi-level regional activities both in its capacity as a European Union member State and as a Mediterranean country. Палата представителей проводит многоплановую работу в регионе на многих уровнях с учетом того, что Кипр как средиземноморская страна является в то же время государством-членом Европейского союза.
He drew attention to the work carried out in the area of local productive capacities and enterprise competitiveness, especially through EMPRETEC and the business linkages projects in Brazil and Argentina, calling for regional dissemination of the established methodologies. Он обратил внимание на работу, проводимую в области развития местного производственного потенциала и повышения конкурентоспособности предприятий, в особенности в рамках программы ЭМПРЕТЕК и проектов по развитию деловых связей между предприятиями в Бразилии и Аргентине, и призвал содействовать распространению в регионе отработанной методологии.
As a regional neighbour of Nepal, Pakistan was committed to supporting it during a critical and sensitive period of transition, and hoped that the allocation of resources would not jeopardize the expected progress. Как сосед Непала в этом регионе Пакистан привержен делу обеспечения поддержки Непалу на чрезвычайно важном переходном этапе и надеется, что выделение ресурсов не поставит под угрозу ожидаемый прогресс.
Those profound transformations had taken place in an extremely unstable regional context and in spite of serious economic difficulties which inevitably had an effect on the results achieved. Эти глубокие преобразования происходили в крайне нестабильной обстановке в регионе и несмотря на серьезные экономические трудности, что, безусловно, не могло не отразиться на достигнутых результатах.
This is Peru's approach at the national level, and we are promoting regional actions on an Andean, or Pacific, or South American scale. Таков подход Перу на национальном уровне, и мы стремимся содействовать региональным действиям повсюду, будь то в Андском, Тихоокеанском или Южноамериканском регионе.
At the same time, for future rounds the role of the regional coordinators is likely to be even more important in their execution of effective governance not only within a region but also to a larger extent across regions. В то же время в следующих циклах роль региональных координаторов в применении эффективных методов управления не только в том или ином регионе, но и в еще большей степени между регионами, по всей видимости, возрастет еще больше.
Ukraine is making efforts to develop regional cooperation to the east of the European Union, primarily in the field of strengthening democracy and sustainable development. Украина прилагает максимальные усилия для развития регионального взаимодействия в регионе на восток от Европейского союза, прежде всего, в сфере укрепления демократии и экономического развития.
It also continued to support the work of UNIFEM in Thailand and the East and South-East Asia region generally, including the regional forums that it had organized on men's role in ending violence against women and its activities to promote a better understanding of migrant workers. Правительство страны продолжает поддерживать работу ЮНИФЕМ в Таиланде и регионе Восточной и Юго-Восточной Азии в целом, включая организованные Фондом региональные форумы по вопросу о роли мужчин в прекращении насилия в отношении женщин и его мероприятия по повышению осведомленности общества о проблемах трудящихся-мигрантов.
In the Latin American region, UNFPA has an estimated 20 projects and/or initiatives being carried out at the regional and national levels, mainly in the countries of Bolivia, Ecuador, Guatemala, Mexico, Panama and Peru. В регионе Латинской Америки ЮНФПА осуществляет приблизительно 20 проектов и/или инициатив на региональном и национальном уровнях, в основном в таких странах, как Боливия, Эквадор, Гватемала, Мексика, Панама и Перу.