| A speedy solution to the name issue is in the interest of both countries as well as of regional peace and stability. | Скорейшее урегулирование разногласий в связи с названием отвечает интересам обеих стран и мира и безопасности в регионе. |
| In that regard, we welcome the commitment of Afghanistan and its immediate neighbours to contribute to regional security and prosperity. | В этой связи мы приветствуем решимость Афганистана и его ближайших соседей способствовать обеспечению безопасности и процветания в регионе. |
| The sustainable reintegration of Afghan refugees into their own society would likewise contribute immensely to regional stability. | Кроме того, устойчивая реинтеграция афганских беженцев в их собственное общество будет во многом способствовать повышению стабильности в этом регионе. |
| In addition, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean recognized the programme as a regional best practice. | Кроме того, Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна отметила программу как самый успешный практический опыт в регионе. |
| Instability and risks have caused a significant slowdown of regional investment and growth, resulting in rising unemployment, especially among youth. | Нестабильность и риск стали причиной существенного сокращения темпов роста и объема инвестиций и экономического роста в регионе, что повлекло за собой рост безработицы, особенно среди молодежи. |
| The satisfactory regional development of the components of demand was reflected in different economic sectors. | Удовлетворительные темпы роста в регионе по отдельным компонентам спроса сказались на положении дел в различных экономических секторах. |
| It has been an important step towards strengthening the role of the regional voice in the organization. | Это стало важным шагом к укреплению роли организации в данном регионе. |
| This is a fundamental part of the ISAF mission as the Tripartite Commission directly promotes regional security and stability. | Это является одним из существенно важных элементов миссии МССБ, поскольку Трехсторонняя комиссия непосредственным образом способствует укреплению безопасности и стабильности в регионе. |
| To that end, we will continue our regional efforts in order to contribute to stability in the region. | С этой целью мы будем продолжать прилагать усилия на региональном уровне в целях содействия стабильности в регионе. |
| Given the sensitivity of regional political nuances, those instruments can create a higher level of understanding and a sense of confidence within the region. | С учетом сложности и деликатности региональных политических нюансов эти инструменты могут способствовать углублению в регионе взаимопонимания и чувства уверенности. |
| Downscaling of regional models was also emphasized at this workshop using experiences from the region. | На этом практикуме на основании опыта работы в регионе было также отмечено сокращение использования региональных моделей. |
| Global, regional and local sources of air pollution in the region have been examined. | Проведен обзор глобальных, региональных и местных источников загрязнения воздуха в регионе. |
| This regional partnership aims to improve accessibility to energy and the security of energy supplies within the APEC region. | Данное региональное партнерство призвано содействовать расширению доступа к энергии и повышению надежности энергоснабжения в регионе АТЭС. |
| Lessons will be drawn from the CEE/CIS region, which is experimenting with a regional help desk. | Опыт можно позаимствовать в регионе Центральной и Восточной Европы/СНГ, в котором проводится эксперимент с региональной службой помощи. |
| UNECE could implement the projects in the UNECE region and share its expertise and best practices with other regional commissions. | ЕЭК ООН могла бы также осуществлять проекты в своем регионе и делиться опытом и информацией о передовой практике с другими региональными комиссиями. |
| A draft regional strategy was developed and shared with relevant stakeholders of the Caribbean region. | Проект региональной стратегии был разработан и передан соответствующим заинтересованным субъектам в Карибском регионе. |
| In the pan-European region, several regional, subregional and national meetings have been held since the initiation of the Marrakech Process. | С момента развертывания Марракешского процесса в общеевропейском регионе был проведен ряд региональных, субрегиональных и национальных совещаний. |
| Competence sharing between regional and national competition authorities in the region is discussed below. | Ниже рассматривается разделение полномочий между региональными и национальными органами по вопросам конкуренции в этом регионе. |
| The situation in the region is fragile and we therefore must stay focused on initial positive steps towards regional dialogue. | Ситуация в регионе нестабильна, и поэтому мы должны и впредь уделять первоочередное внимание первоначальным позитивным шагам в деле налаживания регионального диалога. |
| The consequences of these ongoing violations and regional escalation of the conflict are most acutely seen in the effects on the civilian population of Darfur. | Последствия этих непрекращающихся нарушений и эскалация конфликта в данном регионе самым серьезным образом затрагивают гражданское население Дарфура. |
| This is a double standard with dangerous implications for regional peace and security. | Этот двойной стандарт имеет опасные последствия для мира и безопасности в регионе. |
| Eritrea can only emphasize that double-standards will further erode the moral authority of the Security Council and contribute to greater regional destabilization. | Эритрея может лишь подчеркнуть, что такая политика двойных стандартов еще больше подорвет моральный авторитет Совета Безопасности и будет способствовать дальнейшей дестабилизации положения в регионе. |
| The mandate of the Steering Committee to oversee the regional implementation of the Strategy was extended until 2015. | Мандат Руководящего комитета, наделяющий его функциями наблюдения за осуществлением Стратегии в регионе, был продлен до 2015 года. |
| The document highlighted regional progress and the need to prevent and penalize contemporary manifestations of racism and xenophobia. | В этом документе говорится о достигнутом в регионе прогрессе и о необходимости предупреждения современных проявлений расизма и ксенофобии и установления уголовной ответственности за них. |
| El Salvador had exercised regional leadership by ratifying the major international drug conventions and by signing bilateral cooperation agreements with Latin American countries. | Сальвадор занимает лидирующее положение в регионе в деле ратификации основных международных конвенций по наркотикам и подписания двусторонних соглашений о сотрудничестве с латиноамериканскими странами. |