Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
Making the energy system more efficient contributes to improving local air quality and reducing regional acidification, and offers considerable potential for greenhouse gas reduction. Повышение эффективности энергосистемы способствует улучшению качества воздуха и снижению уровня кислотности в регионе, а также в значительной степени обеспечивает возможность снижения уровня парниковых газов.
For the last decade, Macedonia has affirmed itself as a factor of stability in the region, in spite of the challenges presented by the regional crisis. В течение последнего десятилетия Македония подтвердила, что является фактором стабильности в регионе, несмотря на сложные задачи, порожденные региональным кризисом.
The discussions on reform so far have tended to ignore the importance of developing a regional financial architecture. Было выражено общее мнение о том, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе имеются существенные возможности для расширения регионального сотрудничества.
The Centre also has a global reach with operational and normative functions discharged by regional offices in each developing region backstopping, at present, 445 projects in 78 countries. Центр также осуществляет деятельность глобального масштаба благодаря осуществлению в каждом развивающемся регионе оперативных и нормативных функций региональными отделениями, оказывающими поддержку в настоящее время 445 проектам в 78 странах.
It is important to recognize that conflicts in that region often involve neighbouring countries, which obliges us to seek their resolution from a regional perspective. Важно признать, что конфликты в этом регионе часто затрагивают и соседние страны, и это обстоятельство обязывает нас добиваться их урегулирования с помощью региональных подходов.
An ambitious nuclear programme coupled with a massive conventional arms build-up will only point to a policy of seeking regional hegemony, which will provoke concern and reaction throughout the region. Амбициозная ядерная программа, вкупе с массированным обычным оружейным строительством, будет лишь свидетельствовать о политике достижения региональной гегемонии, что вызовет озабоченность и реакцию во всем регионе.
With the assistance of the Forum secretariat and regional donor partners, work is ongoing to ensure that a robust and consistent framework of anti-terrorism measures is in place across the region. При помощи секретариата Форума и региональных партнеров-доноров сейчас ведется работа по обеспечению жизнеспособной и надежной структуры антитеррористических мер во всем регионе.
In addition, the Division coordinates the activities of the Asia-Pacific POPIN, a decentralized network involving regional, subregional, national and non-governmental population information centres in the ESCAP region. Отдел также координирует деятельность ПОПИН для Азиатско-Тихоокеанского региона, которая представляет собой децентрализованную сеть, охватывающую региональные, субрегиональные, национальные и неправительственные центры демографической информации в регионе ЭСКАТО.
In line with its mandate for regional integration, the Economic and Social Commission for Western Asia continues to stress the importance of stability to the region. В соответствии со своим мандатом в отношении региональной интеграции страны-члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по-прежнему подчеркивают важность стабильности в регионе.
My delegation welcomes the fact that the Council mission took a regional approach, which alone can guarantee peace and stability in the region. Моя делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что миссия Совета использовала региональный подход, поскольку только с помощью такого подхода можно обеспечить мир и стабильность в регионе.
With the objective of improving stability in the Balkan region, possibilities for joint activities in the fields of intelligence systems and cross-border regional cooperation have been discussed with OSCE. С целью укрепления стабильности в Балканском регионе с ОБСЕ обсуждаются возможности проведения совместных мероприятий в областях, связанных с деятельностью служб разведки и трансграничным региональным сотрудничеством.
Recent developments in the region indicate the need to accelerate and deepen consultations at the regional level in order to identify formulas that reflect security concerns in South-East Europe. Последние события в регионе указывают на необходимость ускорить и расширить консультации на региональном уровне для того, чтобы найти решения, которые учитывали бы озабоченности в области безопасности в Юго-Восточной Европе.
The ongoing civil strife in Afghanistan and the presence of armed militant groups in that region raises the spectre of the possibility of a wider regional war. Продолжающаяся гражданская рознь в Афганистане и присутствие в этом регионе вооруженных группировок могут повлечь за собой более широкую региональную войну.
That situation caused a clear military imbalance in the region and posed a continuous threat to regional peace and security, undermining the credibility of the Treaty. Такое положение порождает явный военный дисбаланс в регионе и создает постоянную угрозу региональному миру и безопасности, подрывая доверие к Договору.
It has established regional secretariats in Indonesia and Uruguay, which play a key role in facilitating and supporting national committees in the region. Он учредил региональные секретариаты в Индонезии и Уругвае, которые играют важную роль в оказании содействия и поддержки работе национальных комитетов в регионе.
Total GCC countries' oil production is provisionally estimated at 14 Mb/d, representing 77.5 per cent of the regional total. Общий объем добычи нефти в странах ССЗ, по предварительным оценкам, составляет 14 млн. баррелей в день, т.е. 77,5 процента общего объема нефти, добываемой в регионе.
From that point of view, Japan expects Syria to play a proactive role for the realization of regional peace and stability. Исходя из этого Япония надеется, что Сирия сыграет активную роль в усилиях по обеспечению мира и стабильности в регионе.
It is important for effective action to be taken in the interest of legality and the maintenance of regional peace and security. Чрезвычайно важно предпринять эффективные действия в целях восстановления законности и поддержания в регионе мира и безопасности.
Declaring the Middle East a nuclear-weapon-free zone remains the best way to reinforce regional security and to maintain international peace. Присоединение Израиля к Договору и его Протоколу - это единственный способ положить конец напряженности в регионе и открыть каждому путь к миру.
ESCAP will strengthen regional-level analysis, including a review of socio-economic performance in the region, to identify trends, highlight good practices and foster regional cooperation. ЭСКАТО будет укреплять анализ на региональном уровне, включая обзор социально-экономических показателей в регионе, для определения тенденций, пропаганды передовой практики и содействия региональному сотрудничеству.
In January 2006 the South Asia and South-East Asia-Pacific UNEP regional networks began implementation of an agreed voluntary system of Prior Informed Consent on Import and Export of chlorofluorocarbons. В январе 2006 года региональные сети ЮНЕП в Южной Азии и Юго-Восточной Азии - Тихоокеанском регионе приступили к осуществлению согласованной добровольной системы предварительного обоснованного согласия по импорту и экспорту хлорфторуглеродов.
We are working with our regional partners to share and transfer this knowledge to the advantage of effectiveness of non-proliferation efforts in our region. Мы ведем работу со своими региональными партнерами, с тем чтобы делиться этими знаниями и производить их передачу в интересах эффективности нераспространенческих усилий в нашем регионе.
The European Union considers that this agreement will serve both countries' interests and contribute to maintaining stability in the region and to the development of economic and regional cooperation. Европейский союз считает, что это соглашение отвечает интересам обеих стран и будет содействовать поддержанию стабильности в регионе и развитию экономического и регионального сотрудничества.
In between workshops countries will be supported by the regional networks, electronic communication and knowledge platforms facilitated by the United Nations Statistics Division and other agencies active in the region. В периоды между проведением практикумов содействие странам будет оказываться через региональные сети, электронные средства связи и платформы знаний, функционирующие при поддержке Статистического отдела Организации Объединенных Наций и других учреждений, действующих в соответствующем регионе.
We encourage the Afghan Government, working in close cooperation with the international community and in particular with its regional partners, to take effective measures to stabilize the whole region. Мы призываем правительство Афганистана в тесном сотрудничестве с международным сообществом, в особенности с региональными партнерами, предпринять эффективные меры по стабилизации обстановки во всем регионе.