Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
South Africa is in the process of creating the minimum necessary conditions for establishing itself in the Southern African Development Community (SADC) region, where audio-visual services have been earmarked as a priority sector for regional integration. Южная Африка предпринимает в настоящее время усилия для создания минимальных необходимых условий, для того чтобы закрепиться в регионе Сообщества по развитию южной части Африки (САДК), в котором аудиовизуальные услуги были определены в качестве приоритетного сектора для региональной интеграции.
The organization of high-level regional seminars, such as the one held in the Asia-Pacific region in January 2006, provided valuable opportunities in that regard and his Government had recently organized a task force to step up its efforts to ratify the Convention. Организация региональных семинаров на высоком уровне, таких как семинар, проведенный в Азиатско-Тихоокеанском регионе в январе 2006 года, обеспечивает ценные возможности в этом отношении, и правительство Кореи недавно создало целевую группу в целях активизации усилий по ратификации Конвенции.
The Observatory is the only institution of its kind in the Latin American region, and Colombia has even been invited to turn it into a regional observatory. Наблюдательный совет является единственным органом такого рода в регионе, и Колумбии было даже предложено преобразовать его в региональный наблюдательный совет.
The enlargement of the European Union in the context of other important trade policy developments, in particular the other regional integration schemes in the region. Расширение Европейского союза в контексте других важных изменений в торговой политике, и в частности в контексте других региональных программ интеграции в регионе.
In this connection, we would like to stress the importance of United Nations regional centres for peace and disarmament, including the one for Asia and the Pacific in Kathmandu. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть значение Региональных центров Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения, включая центр в Азиатско-Тихоокеанском регионе, находящийся в Катманду.
The subprogramme will therefore enhance its work to assess the socio-economic and environmental effects of natural disasters in the region with the aim of contributing to the formulation of policies which incorporate those elements and will encourage regional cooperation in the area of risk reduction and vulnerability. Поэтому данная подпрограмма расширит масштабы работы Комиссии по оценке социально-экономических и экологических последствий стихийных бедствий в регионе в целях содействия разработке стратегий, предусматривающих эти элементы, и будет способствовать расширению регионального сотрудничества для уменьшения степени риска и уязвимости.
The Government of Senegal urges the international community, the United Nations and its Secretary-General and the regional organizations to continue and intensify their efforts to restore peace in the region. Правительство Сенегала настоятельно призывает международное сообщество, Организацию Объединенных Наций и ее Генерального секретаря, а также региональные организации продолжать и активизировать свои усилия по восстановлению мира в регионе.
At the top of the list of regional crises is the Middle East, an area physically close to Italy, and one to which we pay close attention. Первое место в списке региональных кризисов занимает конфликт на Ближнем Востоке, регионе, который географически близок к Италии и которому наша страна уделяет пристальное внимание.
The Second Meeting was held in Dakar in March 2001, and reaffirmed that Africa's preparation would be carried out at national, subregional and regional levels. На втором совещании, состоявшемся в марте 2001 года в Дакаре, было подтверждено, что в африканском регионе подготовительный процесс будет осуществляться на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The Japanese Government welcomed the opening of the Habitat Asia and Pacific regional office in Fukuoka in 1997, and cooperates in resolving settlement issues in the region. Правительство Японии приветствовало открытие в 1997 году Регионального отделения Хабитат для Азиатско-тихоокеанского региона в Фукуоке и сотрудничает в деле решения проблем, связанных с населенными пунктами в данном регионе.
The transition process has been facilitated by the creation and functioning of regional mechanisms within the Stability Pact for South-Eastern Europe, which plays an essential role in the improvement of the situation in the region. Процесс перехода облегчается созданием и функционированием региональных механизмов в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы, который играет важнейшую роль в улучшении положения в этом регионе.
The inter-agency mission report presented an accurate and compelling picture of the political dynamics in the region and also of the regional actors, some of whom are manipulating those dynamics. Доклад Межучрежденческой миссии дает точную и убедительную картину динамики развития политической ситуации в регионе, а также деятельности региональных субъектов, некоторые из которых манипулируют этой динамикой.
The past year has seen real progress in this region, due principally to the increased efforts of the countries themselves, in partnership with the regional community and with support from international organizations and partners. В истекшем году в этом регионе наблюдался реальный прогресс ввиду, главным образом, активизации усилий самих стран региона в сотрудничестве с региональным сообществом и при поддержке международных организаций и партнеров.
In this area, Samoa continues to align its domestic policies and legislation with the work of the Counter-Terrorism Committee, as well as to participate actively in the regional security measures undertaken in the Pacific region. В этом отношении Самоа продолжает связывать свою внутреннюю политику и законодательство с работой Контртеррористического комитета, а также активно участвовать в региональных мерах безопасности, проводимых в Тихоокеанском регионе.
Such improvement will not only benefit the people of Somalia, it will also contribute to peaceful development on the regional level in the Horn of Africa and to reinforcing the global efforts to counter international terrorism. Такое улучшение не только пойдет на пользу народу Сомали, но и будет содействовать мирному развитию событий в регионе Африканского Рога и активизации глобальных усилий по борьбе с международным терроризмом.
The Union intends to enhance its relations with Afghanistan's neighbours and hopes to contribute through its initiatives to reinforcing the process of regional stabilization to be led by the United Nations. Союз намеревается укрепить свои отношения с соседними с Афганистаном странами и надеется на то, что его инициативы будут содействовать процессу нормализации обстановки в регионе при ведущей роли Организации Объединенных Наций.
I am all the more pleased in view of the fact that the countries of the region confirm their readiness and commitments to mutual cooperation and the building of good neighbourly and regional relations. Я с особым удовлетворением отмечаю тот факт, что страны региона подтвердили свою готовность к взаимному сотрудничеству и развитию добрососедских отношений в регионе.
We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations. Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира.
I have also proposed to the heads of State and Government of Central America timely initiatives to increase the exchange of information and to establish a regional regime for arrests that will keep criminals from enjoying impunity simply by crossing the borders of Central America. Я также предложил главам государств и правительств Центральной Америки выдвинуть своевременные инициативы относительно расширения обмена информацией и установления в регионе такого режима задержания преступников, который не позволит им пользоваться безнаказанностью благодаря лишь простому пересечению границ между центральноамериканскими странами.
The above-mentioned measures have made it possible to devise and strengthen early-warning mechanisms and detailed procedures for monitoring world and regional events at an effective level of cooperation. Упомянутая выше система позволяет разрабатывать и задействовать механизмы раннего предупреждения и подробного отслеживания событий, происходящих в мире и в регионе, на основе эффективного сотрудничества.
In a very welcome development, on 22 September 2003 Afghanistan and its neighbours signed in Dubai the Declaration on Encouraging Closer Trade, Transit and Investment Cooperation, to respect and build upon their commitments to support regional political stability and mutual economic well-being. Весьма отрадно, что 22 сентября 2003 года Афганистан и его соседи подписали в Дубае Декларацию содействия более тесному торговому, транзитному и инвестиционному сотрудничеству, которое поможет сторонам соблюдать свои обязательства содействовать политической стабильности и общему экономическому благополучию в регионе и наращивать усилия по их выполнению.
We consider that respect for those principles, coupled with the strengthening of regional cooperation, will significantly contribute to security in Europe and international security at large. Мы считаем, что уважение этих принципов, наряду с усилением сотрудничества в нашем регионе, внесет весомый вклад в укрепление безопасности в Европе и международной безопасности в целом.
Moreover, just as the United States continues to play a major role in Europe, so, too, should it act as a guarantor of Asia's stability and a source of regional prosperity. Более того, также как Соединенные Штаты продолжают играть важную роль в Европе, они должны выступать гарантом стабильности в Азии и источником процветания в регионе.
(b) Strengthening coordination among various actors in the region to plan, implement and monitor inclusive regional social programmes and services, with special attention paid to vulnerable groups. Ь) укрепления координации между различными участниками деятельности в регионе в целях разработки, осуществления и мониторинга всеохватных социальных программ и услуг в регионе с уделением особого внимания уязвимым группам.
In South Asia, as elsewhere, we view regional cooperation as an instrument of South-South cooperation for collective progress in the region and the world at large. В Южной Азии, как и в других регионах, мы рассматриваем региональное сотрудничество в качестве инструмента сотрудничества по линии Юг-Юг в целях достижения коллективного прогресса в регионе и в мире в целом.