Mr. Dimitrov (Bulgaria) said that his country was committed to improving the human rights situation in south-eastern Europe as an indispensable condition for enhancing regional security, stability and cooperation. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что его страна преисполнена решимости работать на благо улучшения положения в области прав человека в юго-восточной части Европы, что является непременным условием укрепления безопасности, стабильности и развития сотрудничества в регионе. |
Further reductions in UNRWA's services risk depriving the refugees of the minimum level of support and could have a negative effect on regional stability. |
Дальнейшее сокращение объема услуг, предоставляемых БАПОР, может лишить беженцев минимальной поддержки и негативно повлиять на стабильность в регионе. |
It calls on the parties to take the necessary steps to implement this Agreement, which would facilitate the opening of the next round of negotiations on regional arms control. |
Он призывает стороны принять необходимые меры к выполнению этого соглашения, которое будет способствовать открытию следующего раунда переговоров по контролю над вооружениями в регионе. |
Consider Asia, for example. As China's economic importance and regional influence grows, its neighbors are seeking to deepen ties with the US. |
Например, рассмотрим Азию. По мере роста экономического значения Китая и его влияния в регионе, его соседи все больше стремятся к углублению связей с США. |
Another explosion like that of March 2004 would unleash the dogs of another war which would generate regional instability. |
Еще одна вспышка насилия, подобная той, что произошла в марте 2004 года, привела бы к развязыванию новой войны, которая вызвала бы нестабильность в регионе. |
The work programme draws on the regional leadership mandate of ECA and offers a good foundation for the support of Special Initiative partners to the continent in this area. |
Эта программа работы опирается на предоставленный Организацией Объединенных Наций ЭКА мандат, предусматривающий ее руководящую роль в регионе, и создает надлежащую основу, на которой партнеры по Специальной инициативе могли бы предоставлять континенту поддержку в этой области. |
After the steep reduction in inflation seen between 1990 and 1997, the regional rate fell only marginally in 1998. |
После резкого падения темпов инфляции в период 1990-1997 годов ее уровень в регионе в 1998 году понизился лишь незначительно. |
Improving institutional arrangements to increase access to credit and provide a basis for lowering high regional interest rates; |
совершенствование институциональных механизмов для расширения доступа к кредитам и создания основы для снижения высоких процентных ставок в регионе; |
The recent excessive and unnecessary use of force against the Albanians in the former Yugoslav Republic of Macedonia strikes a serious blow to the efforts for enhanced regional stability. |
Имеющие место в последнее время акции чрезмерного и неоправданного применения силы против албанцев в бывшей югославской Республике Македонии наносят серьезный ущерб усилиям по укреплению стабильности в регионе. |
The Fund has recently approved a technical assistance grant to finance a regional programme for technical backstopping of IFAD projects in the Near East region. |
Некоторое время назад Фонд утвердил субсидию на оказание технической помощи для финансирования региональной программы технической поддержки проектов МФСР в ближневосточном регионе. |
In Latin America the national focal points regularly coordinated their policies and programmes on a regional basis and that had contributed significantly to the promotion of TCDC in the region. |
В Латинской Америке национальные координационные центры регулярно координируют свою политику и программы на региональной основе, что существенно способствовало развитию ТСРС в регионе. |
Programmes and projects in the field of environmental preservation and regional cooperation in the use of scarce water resources as a conflict prevention measure have been given increased priority in the SADC region. |
Повышенное внимание в регионе САДК уделялось программам и проектам в области охраны окружающей среды и регионального сотрудничества в деле использования скудных водных ресурсов в качестве одного из средств предотвращения конфликтов. |
The programme of work of UNEP promotes environmental security and it continues to encourage, in the South Atlantic region, subregional and regional cooperation on the environment. |
Программа работы ЮНЕП способствует укреплению экологической безопасности, и ЮНЕП продолжает поощрять субрегиональное и региональное сотрудничество по вопросам окружающей среды в регионе Южной Атлантики. |
Furthermore, initiatives have been taken at the regional level by ECLAC subregional headquarters for the Caribbean for the establishment of an information database to service small island developing States in that region. |
Кроме того, на региональном уровне субрегиональной штаб-квартирой ЭКЛАК для Карибского бассейна были предприняты инициативы в целях создания информационной базы данных для обслуживания малых островных развивающихся государствах в этом регионе. |
The two sides point out that the plans of certain Governments to develop a regional anti-ballistic-missile defence system are liable to undermine peace and stability in the Asia and Pacific region. |
Стороны указывают, что планы некоторых государств развернуть региональную систему противоракетной обороны способны подорвать мир и стабильность в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
EROPA has continued to promote linkages with other international, regional and national institutions both in the Asia-Pacific region and in other parts of the world. |
ВРОГА продолжала совершенствовать отношения с другими международными, региональными и национальными учреждениями как в Азиатско-тихоокеанском регионе, так и в других районах мира. |
Small island developing States in the Pacific region have developed a well organized structure of eight regional intergovernmental organizations, each with a particular focus funded by member contributions. |
Малые островные развивающиеся государства в Тихоокеанском регионе создали хорошо организованную структуру в составе восьми региональных межправительственных организаций, каждая из которых преследует свою конкретную цель и финансируется за счет взносов членов. |
There is a strong case for greater regional cooperation in the ESCAP region in such areas as financial sector regulation, the establishment of common prudential standards and the development of early warning systems. |
Существует настоятельная необходимость расширения сотрудничества в регионе ЭСКАТО в таких областях, как регулирование финансового сектора, создание общих стандартов финансовой осмотрительности и разработка систем раннего предупреждения. |
The PIC also requested that UNHCR develop a regional strategy for the return of refugees, recognizing that durable solutions in the region were inter-linked. |
СОМС также обратился к УВКБ с просьбой разработать региональную стратегию возвращения беженцев, признав, что долговременные решения в этом регионе являются взаимосвязанными. |
The Council of Europe regularly takes part in the regional consultative meetings requested by ECE to secure greater interaction among organizations active in the region. |
Совет Европы регулярно участвует в региональных консультативных совещаниях, проводимых по предложению ЕЭК в целях обеспечения более активного взаимодействия между организациями, действующими в регионе. |
Among other things, the Forum can play an important role in implementing the commitments on arms limitation and regional stabilization provided for in the peace agreement concerning Bosnia and Herzegovina. |
Среди прочего, Форум может сыграть важную роль в выполнении обязательств по ограничению вооружений и стабилизации в регионе, предусмотренных мирным соглашением по Боснии и Герцеговине. |
In that regard, we encourage the Secretariat to explore all diplomatic avenues, including among key regional actors, to secure the cooperation of the Government. |
В этом контексте мы просим Секретариат использовать все дипломатические возможности, в том числе с привлечением ведущих действующих сил в регионе, для того, чтобы добиться сотрудничества со стороны правительства. |
Globalization trends have also motivated greater regional activity and exchange on the costs and benefits of harmonizing and/or approximating regulatory instruments, e.g., environmental standards and customs procedures to facilitate trade. |
Тенденции в области глобализации стимулировали большую активность в регионе и взаимовыгодный обмен с целью согласования и/или унификации регулирующих инструментов, например экологических стандартов и таможенных процедур, облегчающих торговые процессы. |
Regarding the regional dimension, elections are likely to be scheduled in both Guinea and Côte d'Ivoire during phase 3 of the Mission drawdown. |
Что же касается ситуации в регионе, то скорее всего в течение третьего этапа сокращения личного состава Миссии выборы состоятся как в Гвинее, так и в Кот-д'Ивуаре. |
Increased cooperation would also assist ASEAN in meeting its goals in the areas of economic growth, social and cultural development and regional stability and peace. |
Такое активное сотрудничество может также помочь АСЕАН в достижении ее целей в области экономического роста, социального и культурного развития и обеспечения стабильности и мира в регионе. |