Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Commission recognizes the vital role of the Agency in providing refugees with essential services and in contributing to regional stability until a just settlement to the refugee issue is implemented in accordance with the relevant United Nations resolutions, especially General Assembly resolution 194 of 11 December 1948. Комиссия признает жизненно важную роль, которую играет Агентство в предоставлении беженцам основных услуг и в содействии установлению стабильности в регионе до справедливого урегулирования проблемы беженцев на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, и прежде всего резолюции 194 Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1948 года.
UNRWA works in a particularly complex and fast-changing political environment and is able to react quickly and flexibly to changes that take place in the regional and operational environment. Осуществляя свою деятельность в исключительно сложной и быстро меняющейся политической обстановке, БАПОР, тем не менее, оперативно и гибко реагирует на события в регионе и изменение оперативных условий.
The exploration must focus on the overall future regional situation and its relation to the international situation and its major players, particularly the United States. При анализе упор должен быть сделан на общей будущей ситуации в регионе и ее взаимосвязи с международной ситуацией и основными мировыми действующими лицами, прежде всего - Соединенными Штатами Америки.
In view of the inauspicious regional situation resulting from the outbreak of severe acute respiratory syndrome, it was decided that the fifty-ninth session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific would be held in two phases. В связи с неблагоприятной ситуацией, сложившейся в регионе в результате вспышки серьезного острого респираторного заболевания, было принято решение о проведении пятьдесят девятой сессии Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в два этапа.
Apart from being a bilateral problem that puts Chile at odds with Bolivia, the denial of a sea access to Bolivia is a matter of hemispheric importance which hinders regional balance and integration. Отсутствие у Боливии выхода к морю является не только вопросом двусторонних отношений, относящимся к компетенции Чили и Боливии, но и вопросом, представляющим интерес в масштабах всего полушария и влияющим на политическое равновесие в регионе и на процесс региональной интеграции.
Subregional workshop on the regional fight against terrorism, Lima, 26 and 27 January 2004 Субрегиональный семинар по вопросам борьбы с терроризмом в регионе, Лима, 26 и 27 января 2004 года
Examples of possible actions: Develop further a common set of indicators for urban transport for the Region covering: a. monitoring the implementation of the above-mentioned urban plans; b. benchmarking; c. reporting by local and regional authorities to their national authority. Примеры возможных действий: Дальнейшая разработка общего набора показателей для городского транспорта в регионе, охватывающих: а) мониторинг осуществления вышеупомянутых городских планов; Ь) установление ориентиров; с) представление докладов местными и региональными органами национальным властям своих стран.
Ministers further recognised that the experiences across the region over the past year have shown that regional and bilateral cooperation can achieve highly successful outcomes in combating people smuggling, trafficking in persons and other transnational crimes. Министры далее признали, что накопленный за последний год в регионе опыт свидетельствует о том, что благодаря региональному и двустороннему сотрудничеству можно добиться весьма успешных результатов в борьбе с незаконным провозом людей, торговлей ими и другими формами транснациональной преступности.
For example, standardized training module 1: Generic was developed with the participation of 75 Member States in regional seminars held in Africa, Asia Pacific, Europe and the Americas in 2002. Например, стандартизированный учебный модуль 1 (основные темы) разрабатывался при участии 75 государств-членов в ходе региональных семинаров, проведенных в 2002 году в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе и Северной и Южной Америке.
The Committee may wish to support the initiative of CETMO for the organization of a Seminar on freight flows in the Mediterranean region, to be jointly organized with UNECE and other United Nations regional commissions. Комитет, возможно, пожелает поддержать инициативу СЕТМО о проведении семинара по грузовым потокам в средиземноморском регионе, который будет совместно организован ЕЭК ООН и другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций.
By promoting and implementing an integrated approach for simplifying trade procedures in the region, through internationally agreed recommendations, norms and standards, the project sustains the regional objectives, reinforces intra-regional cooperation and supports the 'Barcelona Process . Данный проект, поощряющий внедрение комплексного подхода к упрощению процедур торговли в регионе посредством принятия согласованных на международном уровне рекомендаций, норм и стандартов, создает почву для достижения региональных целей, служит укреплению внутрирегионального сотрудничества и консолидации "Барселонского процесса".
The Security Council expresses its concern at the continued existence of regional factors of instability, particularly the use of mercenaries and child soldiers, and the spread of small arms and light weapons which prevent a lasting solution to the crisis in the region. Совет Безопасности выражает обеспокоенность по поводу сохранения региональных факторов нестабильности, особенно таких, как использование наемников и детей-солдат и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, что препятствует прочному урегулированию кризиса в регионе.
Greece has also contributed to the enhancement of cooperation at the regional level, namely in the S.E. Europe and the Mediterranean region, by signing a number of bilateral and multilateral agreements, setting up communication channels for early warning and exchange of information of illicit activities. Греция также внесла вклад в активизацию сотрудничества на региональном уровне, а именно в регионе Юго-Восточной Европы и Средиземного моря, подписав ряд двусторонних и многосторонних соглашений об установлении каналов связи в целях раннего оповещения и обмена информацией о незаконной деятельности.
It had also contributed substantial seed funding to the ESCAP Voluntary Trust Fund for the establishment of a regional tsunami early warning system. Thailand had dispatched relief assistance to countries affected by catastrophic disaster, such as the recent earthquakes in the region. Оно также внесло значительный вклад в начальное финансирование Добровольного целевого фонда ЭСКАТО для создания региональной системы раннего предупреждения о цунами. Таиланд оказал помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий, таких как недавние землетрясения в регионе.
The Pacific regional seminar had been an opportunity to focus on the situation of the Territories in that region, using Tokelau as a case study. Тихоокеанский региональный семинар дал возможность рассмотреть ситуацию в несамоуправляющихся территориях в этом регионе, и в частности проанализировать ее на примере Токелау.
The organisation of the survey is as follows: in each voivodship there is a regional statistical office with its Questionnaire Survey Division responsible for both retail price survey and household budget surveys in the region. Обследование организовано следующим образом: в каждом воеводстве существует региональное статистическое управление, в состав которого входит отдел опросов и обследований, который проводит обследования как розничных цен, так и бюджетов домашних хозяйств в регионе.
We in Bosnia and Herzegovina believe that regional cooperation is a key factor in the establishment of peace in the region and an indispensable element of our efforts towards European integration. Мы, в Боснии и Герцеговине, считаем, что региональное сотрудничество является ключевым фактором установления мира в регионе и необходимым элементом наших усилий на пути к интеграции в европейские структуры.
Given that its recent industrial renaissance had made Saudi Arabia one of the most important centres for industrial production in the region, it had requested that a new regional office be established in Riyadh. С учетом того, что благодаря произошедшему в последние годы промышленному возрождению Саудовская Аравия стала одним из наиболее важных центров промышленного производства в регионе, она просит создать в Эр-Рияде новое региональное отделение.
In this context, the first regional workshop on integrated watershed management in LAC was a very positive exercise to promote comprehensive studies on the major causes of the problems, which will provide adequate and reliable data and analyses for future strategic and integrated planning. В этой связи весьма положительным опытом поддержки комплексных исследований основных причин этих проблем, которые обеспечат получение достаточных и достоверных данных и выполнение анализа для целей будущего стратегического и комплексного планирования, стало первое региональное совещание по комплексному управлению водосборами в регионе ЛАК.
In part in response to events in the Asia-Pacific, a regional ministerial conference on people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime was held in Bali, Indonesia, in February 2002. Отчасти в качестве реакции на события в Азиатско-Тихоокеанском регионе в феврале 2002 года в Бали была проведена региональная конференция на уровне министров по вопросам незаконного ввоза людей, торговли ими и аналогичной транснациональной организованной преступности.
Furthermore, such a body would merely criminalize trade in the region, whereas all regional countries want trade within a legal framework allowing free circulation of goods and people. Такой орган также будет способствовать криминализации торговли в регионе, в то время как все страны в регионе стремятся к развитию торговли на законных основаниях и свободному передвижению товаров и людей.
As a regional neighbour, Malaysia will play its part in assisting the people of East Timor in their efforts to build a progressive nation, within its ability to do so. Будучи его соседней страной в регионе, Малайзия будет играть свою роль в деле оказания помощи народу Восточного Тимора в его усилиях по строительству прогрессивного государства в рамках имеющихся у него возможностей.
How can Ethiopia now invoke the possible dislocation of a few thousand settlers to prevent demarcation of the boundary and jeopardize regional peace? Как может Эфиопия сейчас говорить о возможном перемещении нескольких тысяч поселенцев, чтобы помешать демаркации границы и поставить под угрозу мир в регионе.
Such measures can prevent military confrontation and reduce the risk of a sudden attack or outbreak of war as a result of a military incident by creating a regional climate in which the importance of the military element is consistently reduced. Подобные меры могут предотвратить военное противостояние и снизить риск внезапного нападения или военных действий в результате вооруженных инцидентов, поскольку эти шаги приводят к созданию такого климата в регионе, при котором значение военного комплекса неуклонно утрачивает свою роль.
In my meetings all pledged their support and full cooperation with the United Nations Mission on Liberia and stressed the need for regional cooperation. Именно это сотрудничество имеет решающее значение для того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций в Либерии и в регионе увенчались успехом.