Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
In considering the preliminary draft regional action framework on civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific, the Meeting noted that its content was of a technical nature and that consultations with member States had been held prior to the Meeting. При рассмотрении предварительного проекта региональной основы действий по регистрации актов гражданского состояния и статистике естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе Совещание отметило технический характер содержания данного документа и факт проведения консультаций с государствами-членами до созыва настоящего Совещания.
The CEP works to support countries to enhance their environmental governance and transboundary cooperation as well as strengthen implementation of the UNECE regional environmental commitments and advance sustainable development in the region. Работа КЭП направлена на оказание поддержки странам в целях совершенствования их системы управления природоохранной деятельностью, расширение трансграничного сотрудничества, а также укрепление процесса осуществления региональных экологических обязательств ЕЭКООН и содействие устойчивому развитию в регионе.
It summarizes long-term trends and policy developments in the last 20 years and looks at the twelve areas of concern covered by the Beijing Platform for Action in the ECE region since the last regional review in 2009. В ней кратко описываются долгосрочные тенденции и изменения в политике за последние 20 лет и рассматривается положение в охватываемых Пекинской платформой действий 12 проблемных областях, которое сложилось в регионе ЕЭК со времени проведения последнего регионального обзора в 2009 году.
Ministries of environment in the pan-European region, as the target audience of this document, should consider how to purse the green economy agenda both at the national and regional levels. Министерствам окружающей среды в этом регионе, для которых и предназначен настоящий документ, следует задуматься над тем, как подойти к осуществлению повестки дня перехода к "зеленой" экономике на национальном и региональном уровнях.
The regional training of trainers continues to have an impact through the contributions of the trained resource persons to other training engagements in the region. Региональная подготовка инструкторов по-прежнему приносит плоды благодаря тому, что прошедшие обучение лица вносят свой вклад в проведение других учебных мероприятий в регионе.
With regard to the response to climate change, UNDP has positioned itself as a broker of environmental finance in the region, helping countries to access funds available in global and regional trust funds. В отношении реагирования на изменение климата ПРООН позиционирует себя в качестве посредника финансирования экологических и климатических проектов в регионе, помогая странам получить доступ к денежным средствам, имеющимся в глобальных и региональных целевых фондах.
The new regional programme for 2014-2017 will be developed based on reduced and more focused thematic areas prioritized in the region and translated into the outcomes with clear indicators and targets. Новая региональная программа на 2014 - 2017 годы будет разработана на основе сокращения и определения более целенаправленных приоритетных тематических областей деятельности в регионе, которые будет на практике реализованы в рамках мероприятий, предусматривающих четкие показатели и цели.
UNDP regional programmes are designed to enhance the coherence of UNDP technical support and to facilitate the exchange of knowledge and experience across the countries served in each region. Региональные программы ПРООН нацелены на усиление согласованности в оказании технической поддержки ПРООН и содействие обмену знаниями и опытом между странами осуществления программы в каждом регионе.
In recent years, the regional commissions led a number of training and capacity-building workshops for Government officials, focused on themes related to the specific situations of the regions. В последние годы региональные комиссии руководили проведением ряда семинаров-практикумов для государственных служащих по вопросам профессиональной подготовки и наращивания потенциала, которые касались тем, связанных с конкретными ситуациями в регионе.
It will serve as a strategic hub in a process of regional economic integration that will ultimately contribute to sustainable development, peace and stability in the region. Как представляется, он является стратегической опорной точкой с точки зрения региональной экономической интеграции, которая в конечном счете будет способствовать устойчивому развитию и поддержанию мира и безопасности в регионе.
In the Asia-Pacific region, a UNDP-supported regional dialogue convened partners from the judiciary, academia and civil society to lay the ground for a 'South Asia human rights commission'. В Азиатско-Тихоокеанском регионе поддерживаемый ПРООН региональный диалог собрал вместе партнеров, представляющих судебную систему, научное сообщество и гражданское общество, в целях создания основы для Южноазиатской комиссии по правам человека.
By hosting this conference, the government not only intends to gain greater insight into Aruba's multicultural and multiracial society, but also to start a regional dialogue on this issue, which has not been a topic of discussion for the Caribbean and Latin American region. Организовав эту конференцию, правительство имело целью не только получить более полную картину многокультурного и многорасового общества в Арубе, но и положить начало региональному диалогу по этому вопросу, который еще не обсуждался в регионе Карибского моря и Латинской Америки.
The purpose of the event was to analyze the situation of human rights of persons of African origin in the region and define activities for a regional agenda aimed at eliminating any violations of those rights. Целью семинара стали анализ ситуации с правами человека потомков выходцев из Африки в регионе и определение возможных мер для согласования региональной программы действий, которая позволила бы уменьшить барьеры на пути эффективного осуществления прав этой категории населения.
The key regional challenge mirrored an area of achievement, namely weaknesses in normative frameworks and institutional mechanisms for gender equality and women's empowerment. Основными препятствиями в регионе в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин остаются прежде всего слабая нормативно-правовая база и организационные механизмы.
Nevertheless, resident coordinators in the region indicate that little or no guidance has been provided from the regional programme or from the Bureau to assist in developing a more consistent approach to working with net contributor and middle-income countries. Тем не менее, по словам координаторов-резидентов, в регионе от программы или от Бюро исходило мало или вообще никаких рекомендаций, содействующих разработке более последовательного подхода к работе со странами-донорами и странами со средним уровнем дохода.
The deadlock in the Middle East peace process and the high level of regional tensions demand new international efforts to promote stability and peace in the region. Тупиковая ситуация в ближневосточном мирном процессе и резкое обострение напряженности в регионе требуют дополнительных международных усилий, направленных на содействие стабильности и миру в этом регионе.
It urges all States parties to work to secure a regional political environment that is conducive to disarmament, non-proliferation and the creation of a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery. Она настоятельно призывает все государства-участники способствовать формированию в регионе политической обстановки, благоприятствующей разоружению, нераспространению и созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки.
18.45 In respect of the first area, the subprogramme will appraise the regional situation and predict emerging trends through regular monitoring of political dynamics and their impact on socio-economic development and political reform. 18.45 Что касается первого направления, то в рамках подпрограммы будет анализироваться ситуация в регионе и прогнозироваться формирующиеся тенденции на основе регулярного наблюдения за динамикой политических процессов и их воздействием на социально-экономическое развитие и политическую реформу.
Rather than see you succumb to annexation by the emerging Russian empire, we invite you to build together with us a multicultural and multi-ethnic society that will be a regional model for tolerance and respect. Вместо того чтобы смотреть, как вы подчиняетесь аннексии со стороны формирующейся Российской империи, мы предлагаем вам вместе с нами строить многокультурное и многоэтническое общество, которое станет в регионе образцом терпимости и уважения.
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе.
The Committee also encouraged the Central African Republic and Burundi to expedite the ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea as a main pillar for regional maritime security. Комитет также призвал Центральноафриканскую Республику и Бурунди ускорить процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как одного из основополагающих компонентов обеспечения безопасности на море в регионе.
The Committee also discussed ways to mitigate the impact of the illicit circulation of small arms, light weapons and their ammunition on regional peace, security and development. Комитет также обсудил возможные пути смягчения воздействия незаконного оборота стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов к ним на мир, безопасность и развитие в регионе.
These acts were condoned by the United Nations Security Council which took no remedial action to ensure the rule of law and the maintenance of regional peace and security. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций закрывал глаза на эти действия и не принимал никаких мер для обеспечения соблюдения законности и поддержания мира и безопасности в регионе.
Also noteworthy is the successful experiment that has been going on in the Asia region for the past few years, under which countries in that region, working with the UNEP regional office, have used a voluntary prior informed consent process to help halt illegal trade. Также стоит отметить успешный эксперимент, в течение последних нескольких лет проводящийся в Азиатском регионе, в рамках которого страны этого региона, сотрудничающие с Региональным бюро ЮНЕП, используют добровольную процедуру предварительного обоснованного согласия, чтобы содействовать прекращению незаконной торговли.
The GM has failed to support the mainstreaming of financial resources to tackle desertification in the context of regional SLM cooperation and tended to duplicate or miss linkages with existing major initiatives in the Asia and Pacific region. ГМ не обеспечил задействования финансовых ресурсов для основной деятельности по решению проблем опустынивания в контексте регионального сотрудничества по вопросам УЗП и часто дублировал или упускал связи с существующими крупными инициативами в Азиатско-Тихоокеанском регионе.