Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
In recent years, the progressive strengthening of the African Union has added a welcome partner to the regional framework, in what is, unfortunately, the region of greatest need. В последние годы в результате постепенного укрепления Африканского союза, на региональном уровне появился еще один партнер - в регионе, который, к сожалению, является наиболее нуждающимся.
The initiatives of the Economic Community of West African States, the West African regional body currently chaired by the President of Ghana, Mr. John Agyekum Kufuor, in dealing with the conflicts that have recently plagued our region are good examples of this development. Инициативы Экономического сообщества западноафриканских государств - западноафриканского регионального органа, председателем которого в настоящее время является президент Ганы г-н Джон Агиекум Куфуор, - касающиеся урегулирования конфликтов, которые недавно имели место в нашем регионе, являются хорошими примерами этого развития.
China will continue to reinforce space cooperation with developing countries, actively promote Asia-Pacific regional cooperation and support space cooperation with other regions of the world. Китай будет и далее укреплять сотрудничество в области исследования космического пространства с развивающимися странами, будет активно развивать региональное сотрудничество в Азиатско-Тихоокеанском регионе и поддерживать сотрудничество в этой области с другими регионами мира.
Its purpose is to facilitate the development and promotion of projects involving high regional cooperation and with development impact in the BSEC region at the early stages of their conception. Его целью является содействие разработке и поощрению проектов, предполагающих активное региональное сотрудничество и влияющих на развитие в регионе ЧЭС с самого начала их осуществления.
We stand in firm support of the need to take urgent action against such fishing activities and commit ourselves to work, particularly within the context of our new regional organization, to do everything possible to rid our region of IUU fishing. Мы решительно высказываемся за необходимость принятия срочных мер по пресечению таких методов рыбного промысла и обязуемся сделать все возможное, в частности в рамках нашей новой региональной организации, чтобы покончить с НРП в нашем регионе.
In that regard, we would like to highlight some of our regional efforts to promote issues related to the family within the overall development of ASEAN. В этой связи мы хотели бы остановиться на некоторых принимаемых на региональном уровне мерах по пропаганде проблематики семьи в рамках всестороннего развития в регионе АСЕАН.
The subregional organizations in the Central African region could be important building blocks for regional political and economic integration, and they could contribute in securing peace and prosperity. Субрегиональные организации в Центральноафриканском регионе могли бы служить важной основой осуществления региональной политической и экономической интеграции, и они могли бы внести вклад в обеспечение мира и процветания.
Ninth, the problem of internally displaced persons and refugees in Central Africa, as in any other region, could also be comprehensively addressed on a regional basis with the close cooperation and coordination of the relevant United Nations agencies and the respective subregional institutions. В-девятых, проблема перемещенных внутри страны лиц и беженцев в Центральной Африке, как и в любом другом регионе, могла бы быть решена всеобъемлющим образом на региональной основе при тесном сотрудничестве и координации деятельности соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций и надлежащих субрегиональных институтов.
We would like to emphasize the importance of mediation efforts, whether related to specific Member countries or to regional or subregional organizations in Africa, in finding solutions to crisis situations in the region. Мы хотели бы подчеркнуть важное значение посреднических усилий, предпринимавшихся как конкретными государствами-членами, так и региональными и субрегиональными организациями в Африке в поисках путей разрешения кризисных ситуаций в регионе.
Since its transformation into an international organization, BSEC has taken important steps towards the elaboration and promotion of projects enjoying a high level of regional cooperation and developmental impact in the BSEC region. С момента своего превращения в международную организацию, ЧЭС принимает важные меры по разработке и осуществлению проектов, подразумевающих обширное региональное сотрудничество и оказывающих влияние на процесс развития в регионе ЧЭС.
Third, in a rapidly changing regional environment, and especially in view of the challenge posed by China's rapid growth, the subregion needs to direct resources towards enhancing competitiveness through skills upgrading and the development of more domestic technology. В-третьих, в быстро меняющихся в регионе условиях и особенно ввиду бурного роста китайской экономики субрегиону необходимо направить ресурсы на повышение конкурентоспособности путем совершенствования профессиональных навыков и разработки большего числа собственных технологий.
It is no longer valid to introduce further market reform without articulating a common position on overdue institutional reform among regional and extraregional policy makers, with the aim of reversing adverse trends. Дальше уже не имеет смысла вводить рыночные реформы без выработки между теми, кто формирует политику в регионе и вне его, общей позиции в отношении давно назревшей институциональной реформы, с тем чтобы обернуть вспять пагубные тенденции.
Women's share in the regional labour force is generally below that in other developing regions, although it has been increasing more rapidly, starting from a very low base. Доля женщин в структуре рабочей силы в регионе в целом ниже по сравнению с другими развивающимися регионами, хотя она начала расти более быстрыми темпами, хотя и с весьма низкого исходного уровня.
The overall focus of the OECS Economic Union project is to deepen and strengthen regional governance on social and economic policies which will assist in greater stability and influence of member States in the global community. Общая цель проекта экономического союза для ОВКГ состоит в повышении эффективности управления деятельностью по осуществлению социально-экономической политики, способствующей поддержанию стабильности в государствах-членах и усилению их влияния в мировом сообществе, в регионе.
The EMEP observations and model calculations are important elements in establishing the regional air pollution situation in Europe and its links both to the global and to the urban scales. Наблюдения и модельные расчеты ЕМЕП являются важными элементами при определении положения с загрязнением воздуха в европейском регионе и его взаимосвязи с положением, существующим в глобальном масштабе и на уровне городов.
Clearly, the regional political situation would not currently permit the negotiation of such a treaty, but it is a measure of the U.S. commitment to a Middle East free of WMD that we support this resolution. Безусловно, нынешняя политическая обстановка в регионе не позволяет вести переговоры о заключении такого соглашения, однако поддержка Соединенными Штатами этой резолюции является свидетельством их приверженности созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения.
The Kiev Declaration recognized that the regional cooperation framework provided by the Working Group needed to be further developed as an instrument for UNECE member States to provide recommendations, propose action plan and improve the coordination of international activities within the region. В Киевской декларации было признано, что необходимо продолжать развивать рамки регионального сотрудничества, которым занимается Рабочая группа, в качестве инструмента государств - членов ЕЭК ООН для подготовки рекомендаций, разработки планов действий и улучшения координации международной деятельности в регионе.
ESCWA will cooperate with the relevant partners in the region in organizing a regional conference in Beirut from 28 to 30 September 2004 preparatory to the Tunis Summit. ЭСКЗА будет сотрудничать с соответствующими партнерами в регионе по вопросам организации региональной конференции по подготовке к Саммиту в Тунисе, которая пройдет в Бейруте 28 - 30 сентября 2004 года.
In the economic sphere, the promotion of a regional dialogue that retains natural, human and financial resources within the region and/or repatriates funds for the purpose of economic development represents an initial step in the right direction. В экономической сфере первым шагом в верном направлении является расширение регионального диалога в целях сохранения в регионе его природных, людских и финансовых ресурсов и/или репатриации средств, необходимых для экономического развития.
More specifically, UNFPA funds national and regional projects responding specifically to the needs of indigenous women, in particular in the Latin American region. Если говорить более конкретно, то ЮНФПА финансирует национальные и региональные проекты, направленные на удовлетворение особых потребностей женщин-представительниц коренных народов, в частности в регионе Латинской Америки.
Finally, OAPR will work closely with a firm contracted by a regional bureau to undertake assessments of procurement capacity of country offices in the Latin America and Caribbean region. Наконец, УРАР будет тесно сотрудничать с фирмой, задействованной одним региональным бюро для проведения оценок возможностей страновых отделений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в области закупок.
The European Union reiterates its support for the regional conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region and calls on the Congo authorities to play a full part in it. Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке Региональной конференции по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в регионе Великих озер и призывает конголезские власти активно участвовать в ней.
In terms of geographic coverage within the regional, subregional and national partnerships, most registered partnerships are focussed on implementing sustainable development initiatives in Africa and Asia and the Pacific. Что касается географического охвата региональных, субрегиональных и национальных партнерств, то большинство зарегистрированных партнерств занимается реализацией инициатив в области устойчивого развития в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We also recognize that cities in the Asia-Pacific are vulnerable to the long-term effects of harmful climate change and call on the international community to support the development of regional and local adaptation and mitigation plans and strategies. Мы также признаем, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе города подвержены долгосрочному воздействию вредных климатических изменений, и призываем международное сообщество оказать поддержку в разработке региональных и местных планов и стратегий в области адаптации и смягчения последствий.
The WHO regional office for the Eastern Mediterranean attended an expert group meeting on data and indicators to monitor progress towards the Millennium Development Goals in the ESCWA region in February 2004. Представители регионального отделения ВОЗ для Восточного Средиземноморья приняли участие в состоявшемся в феврале 2004 года совещании Группы экспертов по данным и показателям наблюдения за ходом осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в регионе ЭСКЗА.