The regional security environment will remain calm. |
В регионе будет сохраняться безопасная обстановка. |
Australia is taking a lead role in the Asia-Pacific regional response to HIV/AIDS. |
Австралия играет ведущую роль в усилиях по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Regional concerns, therefore, focus on the potential problems caused by the spill-over of refugees and the absence of regional capacity to respond. |
Поэтому обеспокоенность в регионе прежде всего вызывают потенциальные проблемы, связанные с притоком беженцев и отсутствием в регионе возможностей отреагировать на них. |
Efforts to ensure improved regional cooperation and sharing of information between offices in the region continue. |
По-прежнему предпринимаются усилия по активизации регионального сотрудничества и обмену информацией между ведомствами в регионе. |
Participants therefore stressed the importance of strengthening the role of regional centres to assist in the training of national experts in the region. |
Исходя из этого участники подчеркнули важность укрепления роли региональных центров в деле оказания помощи для профподготовке национальных экспертов в регионе. |
Prior to this event regional security arrangements had to be implemented within the region to facilitate the hosting of the CWC. |
До проведения этого мероприятия было необходимо принять меры по обеспечению региональной безопасности в регионе, в тем чтобы облегчить проведение чемпионата. |
Better relations between Pakistan, Afghanistan and India would help create a regional environment more conducive to reducing militancy in our region. |
Улучшение отношений между Пакистаном, Афганистаном и Индией будет содействовать созданию региональной обстановки, способствующей ликвидации воинственных настроений в нашем регионе. |
The training organized by the Department for the staff of the regional information centres would allow them to train and inform others in their own region. |
Обучение, организованное Департаментом для сотрудников региональных информационных центров, позволит им обучать и информировать других в своем регионе. |
We urge all United Nations agencies operating in the region to constantly assess their role and engagements against that of Pacific regional agencies. |
Мы настоятельно призываем все учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в нашем регионе, постоянно сравнивать свою роль и участие с ролью и участием региональных учреждений тихоокеанских островов. |
Of course, Japan has also promoted and strengthened regional peace and security in our part of the world. |
Несомненно, Япония также содействовала укреплению мира и безопасности в нашем регионе. |
It will also continue to convene the Regional Coordination Mechanism as a platform for United Nations entities working in the region to discuss regional policy priorities. |
Она будет также продолжать организовывать совещания Регионального координационного механизма, которые представляют собой платформу для обсуждения региональных приоритетных направлений политики для работающих в регионе структур Организации Объединенных Наций. |
22.42 ESCWA convenes the Regional Coordination Mechanism which brings together all United Nations entities in the region, to increase policy coherence and promote partnerships and joint activities around regional development priorities. |
22.42 ЭСКЗА выступает организатором работы Регионального координационного механизма, объединяющего все действующие в регионе структуры Организации Объединенных Наций, в целях повышения согласованности политики и содействия развитию партнерских отношений и совместной деятельности на основе первоочередных задач в области развития в регионе. |
UNITAR/UNOSAT has established a presence in Nairobi to foster collaboration with other East African regional actors, including the Regional Centre for Mapping of Resources for Development. |
Для расширения взаимодействия с другими субъектами в регионе Восточной Африки, включая Региональный центр по картированию ресурсов в целях развития, в Найроби создано представительство ЮНОСАТ/ЮНИТАР. |
Indonesia and UNHCR co-hosted a regional round-table on irregular movements by sea in the Asia-Pacific region in March 2013, under the auspices of the Regional Support Office. |
В марте 2013 года под эгидой регионального бюро поддержки Индонезия и УВКБ совместно организовали региональный круглый стол по проблеме неупорядоченных перемещений по морю в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The regional programme's positioning in the region would be enhanced by linking it more closely with the Regional Centre's technical capacity and advisory services. |
Позиции региональной программы в регионе могут быть укреплены посредством ее более тесного привязывания к техническим возможностям и консультационным услугам Регионального центра. |
(b) Regional planning and studies are being undertaken along with other regional action; |
Ь) наряду с другими мероприятиями, осуществляемыми в регионе, проводит работу в области планирования деятельности и выполнения исследований на региональном уровне; |
In the Asia/Pacific area, we welcome the beginning of regional security dialogue, in particular in the ASEAN Regional Forum. |
В азиатско-тихоокеанском регионе мы приветствуем начало диалога по региональной безопасности, в частности в рамках Регионального форума АСЕАН. |
The Conference unanimously adopted the Tehran Declaration and part II of the Regional Action Plan towards the Information Society in Asia and the Pacific, entitled "Programmes/projects and methodology for regional cooperation". |
Конференция единогласно приняла Тегеранскую декларацию и часть II Регионального плана действий по построению информационного общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе, озаглавленного «Программы/проекты и методология регионального сотрудничества». |
Within the framework of the Programme, the Regional Centre initiated the establishment of a regional arms register on light weapons to promote transparency in the region. |
В рамках этой программы Региональный центр выступил с инициативой создания регионального регистра легких вооружений в целях повышения степени транспарентности в регионе. |
Regional organizations, owing to the comparative advantage they enjoy because of their geographical location, can also play a unique role in settling regional issues and maintaining peace and stability in the region. |
Региональные организации благодаря своим относительным преимуществам, в силу своего географического положения, также могут играть уникальную роль в урегулировании региональных вопросов и поддержании мира и стабильности в регионе. |
Regional awareness and participation have grown, and meaningful and useful regional infrastructures have evolved to meet the challenges being faced in this area. |
В регионе возрос уровень информированности и повысилась активность общественности, сформировались эффективные и полезные региональные структуры, способные решать проблемы, с которыми сталкивается регион. |
The regional office is headed by a UNIDO Representative who may also be designated as the Director of the Regional Industrial Development Centre where the latter exists. |
Региональное отделение возглавляет представитель ЮНИДО, который может быть также назначен директором регионального центра по промышленному развитию, если таковой существует в данном регионе. |
The Regional Preparatory Meeting will review key issues, challenges and opportunities for sustainable development in the Asia-Pacific region, and formulate a regional input to the Conference. |
Региональное подготовительное совещание рассмотрит основные вопросы, задачи и возможности, связанные с устойчивым развитием в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и подготовит региональные материалы для Конференции. |
The Regional Initiative will continue its work within the context of the UNDP regional cooperation framework for the Asia-Pacific region for 2008-2011. |
Региональная инициатива продолжит свою деятельность в контексте региональных рамок сотрудничества ПРООН в Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2008 - 2011 годах. |
Regional offices are responsible for field programmes across a given region and constitute the core infrastructure of its field network, together with programme offices that report to a regional office. |
Региональные отделения отвечают за страновые программы в данном регионе и представляют собой основную инфраструктуру сети Управления на местах наряду с отделениями по программам, которые подчиняются региональному отделению. |