The United States International Research Institute for Climate and Society concentrates its applied research for the sustainable development of society through its three regional programmes in the Africa, Asia-Pacific, and Latin America and the Caribbean regions. |
Международный исследовательский институт по проблемам климата и общества Соединенных Штатов основное внимание в своих прикладных исследованиях уделяет вопросам устойчивого развития общества в рамках своих трех региональных программ в Африке, Азиатско-Тихоокеанском регионе и Латиноамериканском и Карибском регионах. |
The Rapporteur for Asia reported on his activities since the last plenary session, highlighting cooperation with regional standards development organizations in the Asia-Pacific Region and current issues in trade facilitation and e-business standards. |
Докладчик по Азии рассказал о деятельности, проведенной им после последней Пленарной сессии, остановившись на сотрудничестве с региональными организациями по разработке стандартов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и текущих вопросах в области упрощения процедур торговли и стандартов электронных деловых операций. |
In the Americas and Caribbean region, country offices are participating in an Organizational Climate Study, under the direction of the regional office, to develop a profile of their strengths and weaknesses as perceived by all levels of staff. |
В регионе Северной и Южной Америки и Карибского бассейна страновые отделения под руководством регионального отделения участвуют в проведении обследования организационной среды для составления перечня своих сильных и слабых сторон, как они воспринимаются на всех уровнях персонала. |
To pave the way for sustainable peace in the region, we must pay due attention to its development component and give due support to African ownership and regional dialogue in post-conflict stabilization. |
Для того, чтобы проложить путь к устойчивому миру в регионе, мы должны уделять должное внимание компоненту развития и должны оказать должную поддержку обеспечению приверженности Африки мирному процессу и региональному диалогу в рамках постконфликтной стабилизации. |
While attending the inter-ministerial meeting of countries of the Great Lakes region, held in Nairobi from 8 to 9 November, he discussed the situation in the Central African Republic and the need for broader regional support and assistance in promoting peace and reconciliation in the region. |
Он воспользовался своим присутствием на межминистерском совещании стран района Великих озер в Найроби, проходившем 8 и 9 ноября, для обсуждения положения в Центральноафриканской Республике и необходимости более широкой региональной поддержки и помощи для содействия достижению мира и примирения в регионе. |
As a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can establish modalities for conducting cross-border transactions and establishing links between commodity-sector participants domiciled in different jurisdictions, thus stimulating regional economic integration and South-South trade. |
Выступая центром для торговли в определенном географическом регионе или стране, товарная биржа может установить процедуры для осуществления международных операций и налаживания связей между участниками сырьевого сектора, находящимися в различных странах, и тем самым содействовать стимулированию региональной экономической интеграции и торговли Юг-Юг. |
UNICEF offices in the region and the child protection advisers in MONUC have developed a regional strategy to prevent the cross-border recruitment of child soldiers and collaborate closely in demobilization and reintegration efforts. |
Отделение ЮНИСЕФ в регионе и советники по вопросам защиты детей из состава МООНДРК разработали региональную стратегию по предотвращению трансграничной вербовки детей-солдат и тесно сотрудничают в рамках усилий по демобилизации и реинтеграции. |
We believe that the decision on the location of the regional bureau should be based on current realities and should, first of all, contribute to the improvement of the UNFPA effectiveness in the region. |
Мы считаем, что решение о месте расположения регионального бюро должно основываться на нынешних реальностях и в первую очередь способствовать повышению эффективности ЮНФПА в регионе. |
At the request of the staff and management of the United Nations funds and programmes, a proposal for the establishment of a small regional presence in Dakar to provide services to the many staff in the West African region had been added. |
По просьбе персонала и администрации фондов и программ Организации Объединенных Наций было внесено предложение о создании в Дакаре небольшого регионального отделения для обслуживания многочисленного штата сотрудников в западноафриканском регионе. |
These new investment laws and regulations are based on the recognition that to substantially increase capacity, the governance framework and investment climate in the region need to be improved so as to make it possible to attract private investment and foster regional competition. |
Предпосылкой принятых ими новых инвестиционных законов и подзаконных актов является признание того факта, что для существенного наращивания мощностей необходимо оптимизировать механизмы управления и улучшить инвестиционный климат в регионе, чтобы создать возможности для привлечения частных инвестиций и усилить конкуренцию на региональном уровне. |
It was collaborating with regional organizations in strengthening countries' capacity to manage the social dimension of crises and mitigate the social costs of economic shocks. For example, it was contributing to economic cooperation initiatives in the Asia-Pacific region. |
Банк сотрудничает с региональными организациями в области расширения возможностей государств по урегулированию социальных аспектов и смягчению социальных издержек экономических потрясений, например, в рамках инициатив, относящихся к экономическому сотрудничеству в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
Most notably, the region, apart from the informal arrangement of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, had yet to institutionalize regional mechanisms designed to address human rights issues. |
Весьма примечательно то, что в регионе, если не считать неформального механизма Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, еще только предстоит институционализировать региональные механизмы, предназначенные для решения проблем прав человека. |
In that context, we are also pleased to have strengthened our role in the region, bearing in mind the importance of coordinated and effective regional measures aimed at maximizing the peaceful use of nuclear energy and confronting the growing risks of proliferation and nuclear terrorism. |
В этой связи мы рады тому, что укрепили свою роль в регионе, памятуя о важности принятие на региональном уровне согласованных и эффективных мер, нацеленных на максимально широкое и мирное использование атомной энергии и противодействие растущим рискам распространения и ядерного терроризма. |
Another panellist, representing a regional federation of SME accountants and auditors, highlighted the importance of SMEs in his region and shared his hands-on experience in dealing with SME financial reporting needs. |
Еще один докладчик, представлявший региональную федерацию бухгалтеров и аудиторов МСП, отметил важное значение МСП в его регионе и поделился своим непосредственным опытом в деле удовлетворения потребностей МСП в финансовой отчетности. |
A regional project to promote wider use of PPP options in the UN/ECE region including a seminar in May in the Czech Republic with the Ministry of Transport. |
осуществление регионального проекта по содействию более широкому использованию ПГЧС в регионе ЕЭК ООН, включая организацию в мае совместно с министерством транспорта семинара в Чешской Республике; |
The Ministers also requested the secretariat to include in the agenda of the sixty-second session of the Commission, to be hosted by the Government of Indonesia in April 2006, an item on modalities for regional implementation of the Declaration. |
Министры также предложили секретариату включить в повестку дня шестьдесят второй сессии Комиссии, которую будет принимать правительство Индонезии в апреле 2006 года, пункт по механизмам осуществления Декларации в регионе. |
The Council recognizes that good regional relations, in particular relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, are an important factor in solving the crisis in the Kivus. |
Совет признает, что хорошие отношения в регионе, в частности отношения между Демократической Республикой Конго и Руандой, являются важным фактором урегулирования кризиса в провинциях Киву. |
ECLAC has continued its ongoing collaboration with the Department of Economic and Social Affairs on the monitoring of major trends and events of the world economy, through the provision of statistical data and analyses on the regional economy. |
ЭКЛАК продолжала сотрудничать на текущей основе с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в наблюдении за основными тенденциями и событиями в мировой экономике на основе предоставления статистических данных и анализа состояния экономики в регионе. |
It has also intensified its contribution to the coordination of United Nations efforts towards peace and security in the region and has initiated a policy of signing memoranda of understanding with subregional and regional organizations as a means of avoiding duplication of efforts. |
Он также содействовал координации усилий Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности в регионе и стал инициатором политики подписания меморандума о взаимопонимании с субрегиональными и региональными организациями в качестве средства предотвращения дублирования усилий. |
The aim was to examine the situation of human trafficking in the region and discuss the proposal of KEPAD to establish a regional network against human trafficking at NGO level. |
Цель заключалась в анализе положения с торговлей людьми в регионе и в обсуждении предложения ЦЗПЧ о создании региональной сети для борьбы с торговлей людьми на уровне НПО. |
In the Pacific islands region, IMO is carrying out six regional programmes on oil spill response; national legislation and pollution control; monitoring and management of waste disposal; updating the South Pacific maritime code; port environmental management; and maritime administrations. |
В тихоокеанском регионе ИМО осуществляет шесть региональных программ, касающихся мер реагирования на случай разливов нефти, национального законодательства и борьбы с загрязнением, удаления отходов и контроля за этой деятельностью, обновления морского кодекса южной части Тихого океана, охраны морской среды портов и морской администрации. |
The members of the Council also received a briefing by the Secretariat on the activities of UNAMSIL, regional cooperation, the role of ECOWAS in the region and the security situation in Sierra Leone. |
Члены Совета также заслушали брифинг Секретариата о деятельности МООНСЛ, региональном сотрудничестве, роли ЭКОВАС в регионе и положении в области безопасности в Сьерра-Леоне. |
Discussing regional integration, he said that in the Andean region there is a strong political will for such integration, which is seen as a prerequisite for success in a globalized economy. |
Рассматривая вопрос о региональной интеграции, он сказал, что в Андском регионе имеется сильная политическая воля к такой интеграции, которая рассматривается в качестве предпосылки для достижения успеха в глобализованной экономике. |
These are the areas in which UNIDO, through its country-level integrated programmes as well as its subregional and regional programmes, will contribute to building the productivity, managerial capability and skills of the region. |
Именно в этих областях ЮНИДО в рамках своих страновых комплексных программ, а также субрегиональных и региональных программ будет способствовать росту производительности, увеличению управленческого потенциала и повышению квалификации рабочей силы в регионе. |
One delegation noted that it was important for regional cooperative arrangements or agreements to be open not only to the States of the region, but also to other States with a substantial interest in navigation in the region. |
Одна из делегаций отметила важность того, чтобы механизмы или соглашения регионального сотрудничества были открыты не только для государств региона, но и для других государств, существенно заинтересованных в судоходстве в этом регионе. |