In order to contribute in a constructive way to creating a more positive picture of the region and productive cooperation among nations, the Republic of Macedonia launched numerous regional initiatives in the context of integration into the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. |
Для того чтобы внести конструктивный вклад в создание более позитивной ситуации в регионе и продуктивного сотрудничества между народами, Республика Македония осуществила многочисленные региональные инициативы в контексте интеграции в Организацию Североатлантического договора и Европейского союза. |
Leaders expressed concern about the inability of current illicit drug legislation within the region to provide a common base for law enforcement agencies to operate from both the national and regional basis. |
Участники Форума выразили озабоченность в связи с тем, что действующее в регионе законодательство по контролю над незаконными наркотиками не обеспечивает общую основу для действий правоохранительных учреждений в национальном и региональном масштабе. |
In 2001 a regional survey was undertaken by means of a questionnaire sent to government focal points in the region on the implementation of the 12 policy areas in the Agenda for Action. |
В 2001 году было проведено региональное обследование с помощью вопросника, разосланного в правительственные координационные центры в регионе, который касался проведения работы в 12 программных областях Программы действий. |
The value of the regional dialogue promoted by the Centre through the organization of meetings in the Asia-Pacific region and other means has been fully appreciated in General Assembly resolutions. |
Важное значение регионального диалога, который налаживает Центр посредством организации различных совещаний в Азиатско-Тихоокеанском регионе и других видов деятельности, по достоинству оценено Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях. |
Locations Afton Chemical has regional offices located in Asia Pacific, Europe, India, the Middle East, Latin America and North America. |
Местоположение У компании Afton Chemical есть региональные офисы в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Европе, Индии, на Ближнем Востоке, в Латинской и Северной Америке... |
Singapore's efforts to maintain economic growth and political stability and its support for regional cooperation harmonize with U.S. policy in the region and form a solid basis for amicable relations between the two countries. |
Усилия Сингапура по поддержанию экономического роста, политической стабильности и регионального сотрудничества, гармонируют с политикой США в регионе и образуют прочную основу для дружеских отношений между двумя странами. |
Even though desertification has intensified over the past years in the South Caucasus region, no measures have been taken at the regional level to address this problem. |
Несмотря на то, что в последние годы процесс опустынивания в регионе Южного Кавказа стал более интенсивным, меры по предотвращению данной проблемы на региональном уровне не были предприняты. |
The Council underscored the role of regional forums and networks for facilitating policy advocacy and knowledge-sharing in the region, and noted the tangible benefits being derived by member States from the work of the Centre in that context. |
Совет подчеркнул важную роль региональных форумов и сетей взаимодействия для пропаганды соответствующей политики и обмена знаниями в регионе и отметил ту ощутимую пользу, которую получают государства-члены от деятельности Центра в этой области. |
By contrast, Myanmar, Nauru, Kiribati and Tuvalu exhibited the lowest levels of online services in the region and all Pacific island developing countries scored below the regional average. |
По сравнению с этим, Мьянма, Науру, Кирибати и Тувалу продемонстрировали самые низкие уровни охвата услугами онлайн в регионе, а все островные развивающиеся страны Тихого океана не обеспечили достижения среднего регионального показателя. |
Work in the region has brought together various agencies with Member States and local communities, demonstrating that the task of regional rehabilitation is too huge to be conducted alone. |
Работа в этом регионе позволила объединить усилия различных учреждений, государств-членов и местных сообществ, поскольку задача реабилитации этого региона является слишком масштабной для одного участника деятельности. |
The Secretary-General has called upon the Malian authorities and the French forces, as well as other regional actors, to take the necessary measures to carry out their own responsibilities. |
Генеральный секретарь призвал власти Мали и французские силы, а также другие стороны в регионе принять необходимые меры для выполнения ими своих обязанностей. |
It follows that pulling back from any territorial dispute with smaller and inferior states would be seen as a humiliating defeat, rather than a step toward ensuring long-term regional stability. |
Отсюда следует, что отказ от любых территориальных споров с меньшими и менее развитыми государствами будет рассматриваться как унизительное поражение, а не шаг в сторону обеспечения долгосрочной стабильности в регионе. |
Moreover, just as the United States continues to play a major role in Europe, so, too, should it act as a guarantor of Asia's stability and a source of regional prosperity. |
Более того, также как Соединенные Штаты продолжают играть важную роль в Европе, они должны выступать гарантом стабильности в Азии и источником процветания в регионе. |
In fact, it is far more likely that a normalized Japan would enhance regional security by playing an important role in the balance-of-power system that China is steadily advancing with its unilateral behavior. |
В действительности намного более вероятно, что такая Япония укрепит безопасность в регионе, играя важную роль в системе силового равновесия, которое Китай постоянно нарушает своими односторонними действиями. |
But if the US has been unable to involve Pakistan in resolving the Afghanistan conflict, that failure simply reflects America's refusal to give the Pakistanis what they wanted: a shift in the regional balance of power at the expense of India. |
Но если США не смогли вовлечь Пакистан в урегулирование конфликта в Афганистане, то эта неудача просто отражает отказ Америки дать пакистанцам то, что они хотели: сдвиг баланса сил в регионе за счет Индии. |
The Council notes with concern that the ongoing conflict in Afghanistan disrupts efforts to establish a political process that would lead to a broad-based government, is producing another wave of refugees and displaced persons and detracts from efforts to foster regional stability. |
Совет с обеспокоенностью отмечает, что нынешний конфликт в Афганистане подрывает усилия по налаживанию политического процесса, призванного привести к созданию широкого представительного правительства, порождает еще одну волну беженцев и перемещенных лиц и препятствует усилиям, направленным на укрепление стабильности в регионе. |
Even though all the mission's regional interlocutors expressed their full support for the sovereignty, territorial integrity and independence of Afghanistan, such perceptions should be of concern to the international community. |
Хотя все, с кем участники миссии беседовали в регионе, высказывались полностью за суверенитет, территориальную целостность и независимость Афганистана, такое восприятие положения должно стать предметом тщательного рассмотрения международным сообществом. |
ESCAP presented a regional road map on how to address challenges relating to disasters and promote socio-economic development in the Asia-Pacific region to the ESCAP Commission at its sixty-ninth session, in May 2013. |
В мае 2013 года ЭСКАТО представила Комиссии ЭСКАТО на ее шестьдесят девятой сессии региональный план решения проблем, связанных со стихийными бедствиями, и содействия социально-экономическому развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
It addressed the use of remote sensing and GIS for monitoring desertification in the southern Mediterranean region and culminated in a regional workshop involving Algeria, Morocco and Tunisia, which was held in Tunisia on 30 and 31 August 2004. |
Он был посвящен использованию дистанционного зондирования и ГИС для мониторинга процесса опустынивания в регионе южного Средиземноморья и завершился региональным семинаром с участием Алжира, Марокко и Туниса, который состоялся в Тунисе 30-31 августа 2004 года. |
The delegations also commended work of the Commission relating to the achievement of the Millennium Development Goals in the region and cited the regional report as an important instance of inter-agency cooperation and as a useful, substantive example for the promotion of system-wide coherence. |
Делегации также высоко оценили работу, проделанную Комиссией для достижения в регионе целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и назвали региональный доклад важным документом по вопросам межучрежденческого сотрудничества и полезным и убедительным примером содействия обеспечению общесистемной координации. |
Within our own Pacific island region, we remain ready to support and assist Papua New Guinea in bringing permanent peace to Bougainville, as part of a South Pacific Forum regional peace mission. |
В нашем собственном регионе тихоокеанских островов мы по-прежнему готовы поддерживать Папуа-Новую Гвинею и помогать ей в обеспечении постоянного мира в Бугенвиле в рамках региональной мирной миссии Южнотихоокеанского форума. |
The objective of these workshops is to promote the dissemination and application of the Guiding Principles throughout the region concerned and to explore ways of enhancing regional, subregional and local approaches to the problem of internal displacement. |
Целью этих семинаров является содействие распространению и практическому применению Руководящих принципов в соответствующем регионе и изучение путей и возможностей совершенствования региональных, субрегиональных и местных подходов к решению проблемы внутреннего перемещения населения. |
Considered the question of peace and security in the region and its impact on regional economic cooperation and integration; |
рассмотрел вопрос о мире и безопасности в регионе и о том, как они сказываются на региональном экономическом сотрудничестве и интеграции; |
The services of regional advisers are made available in response to requests from Governments and involve advisory missions on an individual or a joint multidisciplinary basis, with particular attention being paid to the needs of the least developed and other disadvantaged countries in each region. |
В ответ на просьбы правительств обеспечивается предоставление услуг региональных консультантов, которые включают в себя направление консультативных миссий на индивидуальной или совместной многодисциплинарной основе с уделением особого внимания потребностям наименее развитых и других стран, находящихся в неблагоприятном положении, в каждом регионе. |
The particular issue was the application of uniform regional standards to fishing vessels "operating" in the region concerned, but not flying the flag of a State bound by those standards. |
Конкретно вопрос состоял в применении единообразных региональных стандартов к рыболовным судам, "эксплуатируемым" в соответствующем регионе, но плавающим при этом под флагом государства, не связанного этими стандартами. |