Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
The Committee agrees that the regional implementation plan to improve agricultural and rural statistics should be integrated into the Regional Programme for the Improvement of Economic Statistics in Asia and the Pacific. Комитет выражает согласие с тем, что региональный план осуществления для совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики должен быть интегрирован в Региональную программу по совершенствованию экономической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
As the host country of the Regional Centre, Nepal pledges its commitment to providing full support to the Centre to make it an effective United Nations regional entity dealing with disarmament and non-proliferation issues in the region. Как страна пребывания Регионального центра Непал обещает оказывать Центру всемерную поддержку, с тем чтобы сделать его эффективной региональной структурой Организации Объединенных Наций, занимающейся проблемами разоружения и нераспространения в регионе.
The evaluation concluded that the RBEC regional programme in general and the RBEC Bratislava Regional Centre in particular are extremely important for fulfilling the UNDP mission in the region. З. Оценка показала, что региональная программа РБЕС в целом и Братиславский региональный центр РБЕС в частности крайне важны для выполнения миссии ПРООН в этом регионе.
As the chairs of the Regional Directors' Teams (RDTs), acting within the UNDG machinery, UNDP regional directors will continue to promote effective complementarities and a culture of cooperation among the United Nations organizations active in each region. В качестве председателей групп региональных директоров (ГРД) и действуя в рамках механизма ГООНВР, региональные директоры ПРООН будут продолжать повышать взаимодополняемость усилий и развивать культуру сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, действующими в каждом регионе.
The Country Representatives and Regional Focal Points felt that implementing existing UN/CEFACT standards, at country and regional level, would be a major step towards a coordinated approach to trade facilitation in the region. Представители стран и региональные координационные центры высказали мнение о том, что внедрение существующих стандартов СЕФАКТ ООН на страновом и региональном уровнях послужит важным шагом на пути использования скоординированного подхода к упрощению процедур торговли в регионе.
The Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific organized a regional dialogue on natural resources management in Chiang Mai, Thailand, in November 2007. Региональная инициатива в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе организовала региональный диалог по вопросу о рациональном использовании природных ресурсов в Чангмае, Таиланд, в ноябре 2007 года.
The Africa region is recruiting two senior evaluation advisers for its regional centres in Dakar and Johannesburg and one for the Regional Bureau for Africa at headquarters. В Африканском регионе в настоящее время производится набор двух старших консультантов по вопросам оценки для региональных центров в Дакаре и Йоханнесбурге и одного - для Регионального бюро по Африке в штаб-квартире.
On other regional issues, Papua New Guinea commends the work done so far on the Pacific Plan for Strengthening Regional Cooperation and Integration, which we believe may catalyse our region's development. Что касается других региональных проблем, то Папуа - Новая Гвинея высоко оценивает работу, проводимую сейчас в отношении Тихоокеанского плана укрепления регионального сотрудничества и интеграции, который, по нашему мнению, станет катализатором процесса развития в нашем регионе.
Commending the enhanced regional cooperation in the Great Lakes region, and encouraging further efforts to promote peace and stability in the region, including through existing regional mechanisms, and to intensify efforts on regional economic development, высоко оценивая укрепление регионального сотрудничества в районе Великих озер и призывая к дальнейшим усилиям по укреплению мира и стабильности в этом регионе, в том числе с помощью имеющихся региональных механизмов, и к активизации усилий в области экономического развития региона,
PSDP also collaborated with the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States in the design of a regional small and medium-size enterprise development programme for that region. ПРЧС также сотрудничала с Региональным бюро для Европы и Содружества Независимых Государств по вопросам разработки программы развития малых и средних предприятий в регионе.
The substantive civilian component has continued to pool efforts to consolidate the reporting process and has provided analytical and thematic reports on major mandate-related developments, the regional security and political situation and the confidence-building measures programme. Основной гражданский компонент продолжал объединять усилия для консолидации процесса представления донесений и представлял аналитические и тематические доклады об основных событиях, относящихся к мандату, о безопасности в регионе и политической обстановке и о программе мер укрепления доверия.
In a measure that came as a boost to Myanmar's regional standing, the leaders of ASEAN agreed on 17 November 2011 that Myanmar would chair the organization in 2014. С тем чтобы способствовать укреплению положения Мьянмы в регионе, 17 ноября 2011 года руководители АСЕАН приняли решение, что в 2014 году председательствовать в организации будет Мьянма.
There has been no further progress towards the implementation of the remaining provisions of resolution 1559 (2004), in particular in the context of regional instability. Никакого дальнейшего прогресса в выполнении оставшихся положений резолюции 1559 (2004) достигнуто не было, в частности в связи с отсутствием стабильности в регионе.
The Special Coordinator will also continue to lend his good offices to promote dialogue among Lebanese parties for the purpose of ensuring domestic stability in a context that will be strongly influenced in 2013 by parliamentary elections and an uncertain regional situation. Специальный представитель продолжит также оказывать добрые услуги в интересах поощрения диалога между ливанскими сторонами с целью обеспечения внутренней стабильности в обстановке, на которую серьезно повлияют парламентские выборы 2013 года и неопределенное положение в регионе.
It is obvious to everyone that the regional perspective is crucial for security and stability in Afghanistan, and therefore also for the country's development and prosperity. Всем очевидно, что ситуация в регионе играет крайне важную роль для безопасности и стабильности в Афганистане и поэтому для развития и процветания страны.
Coming in addition to drug trafficking, for which Guinea-Bissau has become a hub, it is a serious threat to regional security and stability. Усугубляя воздействие незаконного оборота наркотиков, в один из центров которого превратилась Гвинея-Бисау, оно представляет собой серьезную угрозу для безопасности и стабильности в регионе.
From 27 October to 15 November 2012, the Personal Envoy undertook regional consultations, followed by visits to Madrid and Paris for bilateral discussions with the newly elected Governments. С 27 октября по 15 ноября 2012 года Личный посланник провел консультации в регионе, после чего посетил Мадрид и Париж, где провел двусторонние дискуссии с вновь избранными правительствами соответствующих стран.
Unless the many problems that beset the forestry sector are addressed robustly and urgently, the current situation may undermine stability, most acutely in remote areas of the country that are already under considerable pressure as a result of regional ethno-political tensions. Если не будут приняты эффективные и срочные меры для решения многочисленных проблем, существующих в лесохозяйственном секторе, текущее положение дел грозит подорвать стабильность в стране, особенно в ее удаленных районах, которые уже испытывают значительное давление в связи с этнополитической напряженностью в регионе.
ESCAP continued to reinforce its role as the key regional platform for promoting inclusive and sustainable development in the Asia-Pacific region by assisting member States to formulate a coordinated voice in global development dialogues. ЭСКАТО продолжала укреплять свою роль в качестве важнейшей региональной платформы для поощрения всеохватывающего и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе путем оказания государствам-членам помощи в выработке скоординированной позиции в международных диалогах по вопросам развития.
In the Sahel region, UNODC-trained national trainers delivered workshops, and a regional workshop to train trainers on the UNODC technical assistance tools was held for the Latin American region. В регионе Сахеля подготовленные ЮНОДК национальные инструкторы провели семинары-практикумы, а также был организован региональный семинар-практикум по ознакомлению инструкторов с предоставляемыми ЮНОДК средствами оказания технической помощи для региона Латинской Америки.
In addition, the regional ombudsmen continued to build on relationships with relevant stakeholders in the region and were thus able to intervene more meaningfully in cases and explore viable options for resolution. Кроме того, региональные омбудсмены продолжали выстраивать отношения с соответствующими заинтересованными сторонами в регионе и, таким образом, имели возможность более предметного вмешательства в рассмотрение дел и изучение наиболее приемлемых вариантов их разрешения.
(b) Only global engagements geared towards regional threats (as implemented by the Government of France in the Sahel region, as well as the European Union) can combat terrorism in the long term. Ь) только глобальные действия, направленные против региональных угроз (как это делает правительство Франции в Сахельском регионе, а также Европейский союз), могут привести в долгосрочном плане к победе над терроризмом.
It was felt that regional coverage was good, but more attention should be given to countries outside the region which influence markets within the ECE region. Страны региона охвачены довольно хорошо, но следует уделять больше внимания странам за пределами региона, которые оказывают влияние на рынки в регионе ЕЭК.
The capacity-building workshops are expected to review the assessment of assessments report, which contains a regional summary of assessments for the 21 identified regions. Как ожидается, в ходе семинаров по наращиванию потенциала будет рассмотрен доклад об «оценке оценок», в котором содержится краткий региональный обзор оценок, проведенных в 21 выбранном регионе.
UNESCO has been coordinating a hub of regional agencies, non-governmental organizations, experts and communities with the aim of enhancing knowledge management, capacity-building and partnership building in the management of the Pacific heritage. ЮНЕСКО обеспечивает координацию организующего центра деятельности региональных учреждений, неправительственных организаций, экспертов и общин в целях повышения качества управления знаниями, наращивания потенциала и установления отношений партнерства в рамках мер по сохранению наследия в Тихоокеанском регионе.