Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
For its part, OAU is addressing the issue of freedom of movement of persons throughout the region as well as questions related to a greater cooperation between AEC and regional economic communities for further complementarity and for pooling resources. Со своей стороны, ОАЕ занимается вопросом свободы передвижения лиц в регионе, а также вопросами расширения сотрудничества АЭС и региональных экономических сообществ в интересах развития взаимодополняющего характера и объединения ресурсов региона.
In LAC, subregional consultations will be organized among the countries of the Caribbean and Mesoamerica. Furthermore, a regional level capacity-building programme for training in resource mobilization will be launched. В регионе ЛАК будут организованы субрегиональные консультационные совещания с участием стран Карибского бассейна и Мезоамерики. Кроме того, на региональном уровне будет развернута программа формирования потенциала с целью обучения методам мобилизации ресурсов.
In the past year, for example, assistance was provided for the holding of regional forums in Asia and the Pacific and a global meeting in Morocco. Например, в прошлом году было оказано содействие в организации региональных форумов в Азиатско-Тихоокеанском регионе и всемирной конференции в Марокко.
In the COMESA region, 12 countries have installed the system or are currently implementing it, and a new regional project was scheduled to begin for COMESA countries in mid-1999. В регионе КОМЕСА 12 стран уже установили эту систему или находятся в процессе ее внедрения, причем развертывание нового регионального проекта в интересах стран, входящих в КОМЕСА, было намечено на середину 1999 года.
They also stressed that such partnerships should be aimed at providing better assistance to the member countries and helping United Nations agencies in the region to make regional cooperation more effective, including avoiding duplication and reducing costs. Они также подчеркнули, что такие партнерства должны быть нацелены на оказание помощи странам-членам и содействия учреждениям Организации Объединенных Наций в регионе в деле повышения эффективности регионального сотрудничества, в том числе путем предупреждения дублирования и сокращения расходов.
She stressed the need for enhancing regional cooperation, facilitating linkages between high technology and community-based approaches, and establishing a team of eminent persons on disaster risk reduction in the region. Она подчеркнула необходимость наращивания регионального сотрудничества, содействия установлению связей между высокими технологиями и стратегиями с участием населения и создания группы видных деятелей по уменьшению опасности бедствий в регионе.
14.28 The objective of the subprogramme is to promote regional cooperation and economic integration in the region, focusing mainly on policy issues, infrastructure development and related services in the transport and communication, mineral, energy and water resources sectors. 14.28 Цели этой подпрограммы состоят в том, чтобы содействовать региональному сотрудничеству и экономической интеграции в этом регионе, сосредоточивая основное внимание на вопросах политики, развитии инфраструктуры и смежных службах в секторах транспорта и связи и использования природных, энергетических и водных ресурсов.
If we are seriously to address the myriad of security problems in the Middle East in a balanced manner, it is incumbent on us all to recall and examine various regional characteristics that challenge and undermine stability in our area. Если мы намерены серьезно рассматривать сбалансированным образом множество проблем безопасности на Ближнем Востоке, то всем нам необходимо вспомнить и проанализировать различные региональные особенности, которые препятствуют достижению стабильности в нашем регионе и подрывают ее.
Two regional offices will be converted into sub-offices, two sub-offices in another region will become mobile offices, and one sub-office will be closed. Два региональных отделения будут преобразованы в субрегиональные отделения, два субрегиональных отделения в другом регионе станут передвижными отделениями и одно подотделение будет закрыто.
The perpetrators of these heinous crimes, the Forces démocratiques de libération du Rwanda, have been central to regional insecurity in the Great Lakes region since 1994 and continue to pose a threat to ongoing peace efforts. Виновные в совершении этих отвратительных преступлений, Демократические силы освобождения Руанды, играли основную роль в ухудшении обстановки в плане безопасности в регионе в районе Великих озер начиная с 1994 года, и они по сей день создают угрозу нынешним усилиям по установлению мира.
The Group has obtained information about various local arms-trafficking networks connected to Burundi, and will continue to monitor developments within the Burundian peace process and the demobilization of FNL, which could have a regional spillover effect. Группа получила информацию о различных местных сетях торговли оружием, связанных с Бурунди, и будет продолжать следить за развитием событий в рамках бурундийского мирного процесса и демобилизацией Национально-освободительных сил, которая может повлечь за собой побочный эффект в регионе.
Changes in regional weather patterns have impacted on the rainfall replenishment of aquifers, affecting the yield of food crops and the availability of drinking water. Изменение погодных условий в регионе сказалось на пополнении водоносных запасов за счет атмосферных осадков, что негативно отразилось на выращивании продовольственных культур и на запасах питьевой воды.
Analytical report on the potential of renewable energy sources in the region and of the market for their regional implementation in practice. З) Аналитический доклад о потенциале возобновляемых источников энергии в регионе и возможностях, которые открывает рынок для их практического применения в регионе.
In addition, the presence of armed elements gives rise to security concerns for host communities and receiving States and has an impact on regional peace and security. Кроме того, присутствие вооруженных элементов порождает проблемы в плане безопасности для населения и властей принимающих беженцев государств и оказывает влияние на мир и безопасность во всем регионе.
Women from the New Zealand Defence Force, New Zealand Police and our wider society are an integral part of New Zealand's regional, United Nations and other international peacekeeping efforts. Женщины из новозеландских Сил обороны, новозеландской полиции и нашего общества в целом являются неотъемлемой частью миротворческой деятельности Новой Зеландии - в регионе, в рамках Организации Объединенных Наций и в рамках других международных усилий по поддержанию мира.
We recognize the complexities and difficulties in the Middle East. France will do everything possible to help regional actors take every possible opportunity to progress along the path to peace. Нам известны сложности и проблемы, существующие на Ближнем Востоке. Франция сделает все от нее зависящее, чтобы помочь сторонам в регионе использовать любую возможность для продвижения вперед по пути к миру.
The secretariat also assisted the Typhoon Committee in organizing a regional workshop on coping with climate change in the Typhoon Committee area. Секретариат также оказал Комитету по тайфунам помощь в организации регионального практикума по преодолению последствий изменения климата в регионе Комитета по тайфунам.
In this direction, one of the aims of this project is to evaluate the regional benefits of the proposed new investments in the power interconnections in the region. В этом направлении одна из целей данного проекта состоит в оценке региональных выгод предлагаемых новых инвестиций в объединение энергосистем в регионе.
It recalls the terms of its resolutions 1493 and 1533, especially those elements relating to regional security across the Great Lakes, and calls upon all member States, in particular those in the region, to fulfil their responsibilities accordingly. Он напоминает о положениях своих резолюций 1493 и 1533, особенно об элементах, касающихся региональной безопасности во всем регионе Великих озер, и призывает все государства-члены, и в частности государства этого региона, соответствующим образом выполнить свои обязательства.
During the period from 1997 to 1999, inter-agency regional campaigns to eliminate violence against women were launched in Latin America and the Caribbean, Africa and Asia and the Pacific. В период 1997 - 1999 годов межучрежденческие региональные кампании за искоренение насилия в отношении женщин проводились в Латинской Америке и Карибском бассейне, в Африке и Азиатско-тихоокеанском регионе.
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе.
In accordance with a Senior Policy Committee decision, on 1 July 2001 the High Commissioner created within the APB a specific regional team responsible for OHCHR's activities in the region of the Middle East, North Africa and the Gulf. В соответствии с решением Комитета старших должностных лиц по вопросам политики 1 июля 2001 года Верховный комиссар создала внутри КОП специальную региональную группу, отвечающую за деятельность УВКПЧ в регионе Среднего Востока, Северной Африки и Персидского залива.
At the regional level, in June 2004 the Philippines, together with its neighbours, signed a Declaration on the Elimination of Violence Against Women in the ASEAN Region. На региональном уровне в июне 2004 года Филиппины вместе с соседними странами подписали Декларацию о ликвидации насилия в отношении женщин в регионе АСЕАН.
For their part, CARICOM States participated in a regional seminar, held in Jamaica in December 2002, designed to promote universal adherence to the CTBT in the Latin American and Caribbean region. Государства КАРИКОМ, со своей стороны, приняли участие в региональном семинаре, который состоялся на Ямайке в декабре 2002 года и был призван содействовать универсальному присоединению к ДВЗЯИ в Латинской Америке и Карибском регионе.
Leaders of States in the region had also adopted a comprehensive Pacific Islands regional ocean policy that formed the basis for all ocean governance issues in the region. Руководители государств региона также приняли всеобъемлющую региональную стратегию тихоокеанских островов в отношении океана, которая составила основу для решения всех вопросов освоения океана в регионе.