Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионе

Примеры в контексте "Regional - Регионе"

Примеры: Regional - Регионе
A progress report was submitted to the Working Group on the meeting being held in Wellington from 14 to 17 February 2006 on negotiations for a new South Pacific regional fisheries management organization. Рабочей группе был представлен доклад о ходе проводившегося 14 - 17 февраля 2006 года в Веллингтоне совещания, которое было посвящено переговорам о создании новой организации для управления рыболовством в Южно-Тихоокеанском регионе.
(e) Look at the impact of the regional situation on the work of UNMIK. ё) изучение вопроса о влиянии ситуации в регионе на работу МООНК.
The Committee notes the challenges posed by the State party's aspirations to maintain its unique culture and identity amidst increasing development and openness, as well as within the regional context. Комитет принимает к сведению проблемы, связанные с тем, что государство-участник стремится к сохранению своей уникальной культуры и самобытности в условиях все более быстрого развития и большей открытости, а также с учетом существующих в регионе условий.
I am confident that Montenegro will strive for good-neighbourly relations and strong regional cooperation in the Western Balkans, thus promoting stability in an area struck by conflict in the recent past. Я уверен, что Черногория будет стремиться к добрососедским отношениям и к развитию тесного регионального сотрудничества на западе Балкан, содействуя тем самым стабильности в регионе, пережившем в недавнем прошлом серьезный конфликт.
In that context, the Committee recognized the importance of the regional perspective in implementing those goals and emphasized the need to strengthen the programmes and activities conducted by the Commission's subregional and country offices seeking to achieve sustainable, inclusive and equitable development in the region. В этом контексте Комитет признал важность учета региональных интересов при осуществлении этих целей и подчеркнул, что необходимо укреплять проводимые субрегиональными и страновыми подразделениями Комиссии программы и мероприятия, нацеленные на достижение устойчивого, всеобъемлющего и справедливого развития в регионе.
Recent developments in the region indicate that some of the area's problems and disputes have been escalating, which might have a serious impact on regional peace and stability. События последнего времени в регионе свидетельствуют об обострении некоторых существующих здесь проблем и споров, что может серьезно повлиять на региональный мир и стабильность.
The international community benefits from the innovative approaches of regional organizations and from the knowledge of effective prevention strategies that are acquired in one region and that could be shared elsewhere in the world. Международное сообщество выигрывает от того, что региональные организации применяют нетрадиционные подходы, а опыт эффективного осуществления превентивных стратегий, накопленный в одном регионе, может быть распространен по всему миру.
In Latin America and the Caribbean, UN-Habitat supports the work of the Assembly of Ministers and High-level Authorities of the Housing and Urban Development Sector, an instrument for regional cooperation and capacity-building at the local level. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ООН-Хабитат оказывает поддержку генеральной ассамблее министров и представителей органов власти высокого уровня из сектора жилищного строительства и градостроительства в качестве механизма регионального сотрудничества и создания потенциала на местном уровне.
The Movement calls upon the parties concerned in the region to exercise restraint, which contributes to regional security, to discontinue nuclear tests and not to transfer nuclear weapons-related materials, equipment and technology. Движение призывает соответствующие стороны в регионе проявлять сдержанность, способствующую региональной безопасности, прекратить ядерные испытания и не передавать материалы, оборудование и технологию, связанные с ядерным оружием.
This will allow for the provision and sharing of disaster prevention information among relevant regional States through coordination among space agencies and disaster institutions in the region. Эта система обеспечит необходимую информацию, касающуюся предупреждения стихийных бедствий, и ее обмен между соответствующими государствами региона благодаря координации деятельности космических агентств и учреждений, занимающихся проблемами стихийных бедствий в регионе.
The proposed costing of services took into consideration such factors as running costs, market competition in Addis Ababa and within the region, and the pricing practices of the other regional offices of the secretariat. При расчете стоимости услуг предложено учитывать такие факторы, как эксплуатационные издержки, конкуренция на рынке в Аддис-Абебе и в регионе и практика установления цен другими региональными отделениями Секретариата.
As noted earlier by the Secretary-General in regard to all regional commissions, the involvement of ESCWA in country programmes of the United Nations system in the region remains limited. Как отмечалось ранее Генеральным секретарем в отношении всех региональных комиссий, участие ЭСКЗА в реализации страновых программ системы Организации Объединенных Наций в регионе по-прежнему является ограниченным.
The regional coordination group serves as a mechanism for enhancing policy coherence and coordination of the social and economic activities of the United Nations system in the ESCWA region. Функции механизма для согласования и координации политики и деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической области в регионе ЭСКЗА выполняет Региональная координационная группа.
The value of the regional partnership is to allow for donors to focus on what is being implemented in the region and facilitates a more cooperative approach. Ценность регионального партнерства состоит в том, что оно позволяет донорам сосредоточить свое внимание на том, что уже делается в регионе, и обеспечивает более согласованный подход.
Within the framework of maintaining regional security in the Gulf region, we confirm that friendly relations among Gulf countries should be based on respect for the principles of sovereignty, independence, territorial integrity, good-neighbourliness, non-interference in internal affairs and peaceful settlement of disputes. Что касается поддержания региональной безопасности в регионе Залива, то мы подтверждаем, что дружественные отношения между странами Залива должны быть основаны на соблюдении принципов суверенитета, независимости, территориальной целостности, добрососедства, невмешательства во внутренние дела и мирного урегулирования споров.
On the contrary, it is avoidance of a responsible policy to forge and promote regional cooperation and economic development at a time and in a region that are the object of growing global attention. Напротив, это уход от ответственной политики обеспечения регионального сотрудничества и экономического роста в то время и в том регионе, которые все больше приковывают к себе внимание всего мира.
The main objective of Kazakh trade policy was to establish a common economic area in the region, with Kazakhstan as a regional high-tech, export-import, investment, financial and trading centre. Основной целью торговой политики Казахстана является создание единой экономической зоны в своем регионе с Казахстаном в качестве регионального центра высоких технологий, экспортно-импортных операций, инвестиций, финансов и торговли.
The role of the Forum and its programme of work were discussed during the meeting, along with the main lines of a regional project concerning transport facilitation measures in the region. На совещании была обсуждена роль Форума и его программы работы, а также основные направления деятельности по региональному проекту, касающиеся мер по облегчению процесса организации перевозок в регионе.
Despite various regional trade agreements, intraregional trade has expanded at a much slower pace than in South Asia, East Asia and the Middle East and North Africa. Несмотря на серию различных торговых соглашений, подписанных в этом регионе, рост внутрирегиональной торговли происходил гораздо медленнее, чем это имело место в странах Южной Азии, Восточной Азии и Ближнего Востока и Северной Африки.
The project will prepare a comprehensive regional forestry and rural development plan for the above-mentioned region and generate the documentation of lessons learned and of the various steps taken in the process that can be replicated elsewhere. В рамках этого проекта будет подготовлен комплексный план развития лесного хозяйства сельских районов в вышеуказанном регионе, а также документы об извлеченных уроках и различных этапах этого процесса, которые смогут использоваться для повторного осуществления аналогичных проектов в других регионах.
The States parties might also consider organizing national or regional workshops, conferences or other events dealing with issues related to the Convention and its Protocols or aimed at promoting them. Государства-участники могли бы также предусмотреть организацию у себя или в своем регионе практикумов, конференций или манифестаций, которые затрагивали бы вопросы в связи с Конвенцией и ее протоколами или были нацелены на продвижение этих инструментов.
Last but not least, regional peace and stability were prerequisites to sustainable socio-economic and political development, not just for women but for all peoples. Последним по порядку, но не по значению является то, что необходимыми условиями для устойчивого социально-экономического и политического развития не только для женщин, но и для всех людей являются мир и стабильность в регионе.
In Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, the average rates for the countries with high prevalence of HIV/AIDS are also higher than the corresponding regional averages. В Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне средние показатели в странах, где широко распространен ВИЧ/СПИД, также выше соответствующих средних показателей в регионе.
At the same time, OECD has launched additional country-specific and regional initiatives that support the reform efforts of the countries of the region in such areas as education, economic governance, statistics and the environment. Параллельно ОЭСР приступила к реализации еще ряда инициатив в отдельных странах и регионе в целом в поддержку усилий стран региона по проведению реформ в таких областях, как образование, экономическое управление, статистика и окружающая среда.
In an effort to address these policies and goals, UNHCR has established a network of specialized new posts, called regional policy officers for children, in West Africa, the Horn of Africa, Central Asia and the CIS region. В целях реализации этой политики и целей УВКБ учредило ряд специализированных новых должностей региональных сотрудников по политике в интересах детей в Западной Африке, районе Африканского Рога, Центральной Азии и регионе СНГ.