In 2008, the Secretary-General intends to propose the establishment of a regional office in Central Africa and the Great Lakes region to support Member States and regional groups and to enhance the preventive work of the United Nations in this critical region. |
В 2008 году Генеральный секретарь намерен предложить учредить региональное отделение в Центральной Африке и районе Великих озер для оказания поддержки государствам-членам и региональным группам и активизации превентивной деятельности Организации Объединенных Наций в этом важном регионе. |
The formation of the office would help to address the regional security dimensions of conflicts and provide support to subregional organizations, to coordinate, as appropriate, regional efforts to implement peace agreements in the region and to address cross-border threats and other challenges facing the region. |
Это отделение после своего создания будет оказывать помощь в учете региональных аспектов безопасности при урегулировании конфликтов и способствовать деятельности субрегиональных организаций, координировать в надлежащих случаях региональные усилия по осуществлению мирных соглашений в регионе и бороться с трансграничными угрозами и другими проблемами, стоящими перед регионом. |
At the regional level, Morocco is participating actively in the formulation and implementation of regional projects, in particular in the regions of Mediterranean Europe, Africa and the Middle East. |
На региональном уровне Марокко активно участвует в разработке и осуществлении региональных проектов, особенно в средиземноморском регионе, охватывающем страны Европы, Африки и Ближнего Востока. |
In his capacity as my Representative, Mr. Dinka will represent me in meetings held in the region, monitor developments and their implications for peace and regional security, and seek to contribute to regional efforts in the prevention or peaceful settlement of conflicts. |
В качестве моего Представителя г-н Динка будет представлять меня на встречах, проводимых в регионе, следить за развитием событий, их последствиями для мира и региональной безопасности, а также будет стремиться внести вклад в региональные усилия по предотвращению и мирному урегулированию конфликтов. |
In the area of statistics and information, the secretariat initiated the formulation of a regional project for an integrated information system that would provide a regional perspective on the state of statistics and statistical offices. |
В области статистики и информации секретариат приступил к разработке регионального проекта для комплексной информационной системы, реализация которого позволит получать информацию о постановке статистической работы и деятельности статистических управлений в регионе. |
Each region is to have a regional council which will have exclusive authority over an extensive list of subjects, including regional law and order, land and land settlement, education, agriculture, industries, housing, roads, transport, energy, rehabilitation, etc. |
В каждом регионе будет создан региональный совет, облеченный всей полнотой власти по широкому кругу вопросов, включая региональное законодательство и поддержание порядка, землеустройство и землевладение, образование, сельское хозяйство, промышленность, жилье, дороги, транспорт, энергетика, реабилитация и т.п. |
These regional conferences and seminars provide us an opportunity to engage in in-depth discussions on current security and disarmament issues in our region, and to contribute our views on global disarmament questions from our national and regional perspectives. |
Эти региональные конференции и семинары предоставили нам возможность провести углубленное обсуждение текущих вопросов в области разоружения и безопасности в нашем регионе и высказать наши взгляды на глобальные разоруженческие вопросы с позиций наших национальных и региональных перспектив. |
As demonstrated by the active cooperation by a wide range of States within the Ad Hoc Experts' Groups, there is a strong shared regional interest and common purpose in continuing to cooperate to combat these criminal activities by building on existing regional agreements and efforts. |
Как показывает опыт активного сотрудничества с участием широкого круга государств в рамках специальных групп экспертов, налицо неослабные общие интересы и общая цель в регионе в плане продолжения сотрудничества в борьбе с этой преступной деятельностью посредством укрепления существующих региональных механизмов и усилий. |
We support the development and early implementation of a regional initiative on capacity-building for sustainable development that will build on existing programmes in the region and be closely linked up with all the other regional initiatives on sustainable development. |
Мы поддерживаем разработку и безотлагательное осуществление региональной инициативы по наращиванию потенциала для устойчивого развития, которая будет основываться на существующих программах в регионе и будет тесно увязана со всеми другими региональными инициативами по устойчивому развитию. |
transition from centrally planned to market economies national to regional conflicts, creation of new nations increasing population growth and land-use pressure regional climate change towards increase of extreme droughts |
переходом от централизованно планируемой экономики к экономике рыночной; национальными и региональными конфликтами, образованием новых стран; ростом населения и давлением со стороны землепользования; изменением климата в регионе за счет усиления крайне засушливых явлений. |
The regional forum on sustainable development within the Economic Commission for Europe region, held in Geneva in January 2004, assessed the regional situation with respect to water, sanitation, human settlements and related cross-cutting issues. |
В ходе регионального форума по вопросам устойчивого развития в регионе Европейской экономической комиссии, который состоялся в январе 2004 года в Женеве, была дана оценка положения в регионе в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов и по смежным межотраслевым проблемам. |
As noted in Samoa's statement on behalf of the Pacific Islands Forum, we in the Pacific have a regional oceans policy in place as well as an action plan to ensure integrated implementation of our regional policy. |
Как отмечено в заявлении представителя Самоа, выступавшего от имени Форума тихоокеанских островов, мы в нашем тихоокеанском регионе разработали региональную морскую политику, а также план действий для обеспечения комплексного осуществления нашей региональной политики. |
Today, it is of great significance for the Security Council to conduct exchanges of views with African countries, as well as with the regional organizations, strengthening cooperation and maintaining regional peace and security. |
Сегодня для Совета Безопасности очень важно провести обмен мнениями с африканскими странами, а также с региональными организациями, который должен способствовать укреплению сотрудничества и поддержанию мира и безопасности в регионе. |
In Latin America, a UNFPA-supported regional programme developed an indicator system to support the Economic Commission for Latin American and the Caribbean in its regional ICPD monitoring role. |
В Латинской Америке поддерживавшаяся ЮНФПА региональная программа позволила создать систему показателей для оказания Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна помощи в контроле за достижением целей МКНР в регионе. |
Participants agreed that the generally high cost of remotely sensed data limited their use and that there were no formal regional mechanisms in place to facilitate the sharing of data that were obtained from the regional satellites. |
Участники согласились с тем, что в целом высокая стоимость данных дистанционного зондирования ограничивает их применение и что в регионе нет официальных механизмов содействия обмену данными, которые поступают с региональных спутников. |
To assist the regional States conducting prosecutions, and to encourage further regional States to accept the transfer of suspects for prosecution, urgent attention is required to address the problem of imprisonment of the large numbers convicted, who are mainly Somalis. |
Для оказания содействия государствам в регионе, осуществляющим судебное преследование, а также для стимулирования других государств в регионе к даче согласия на прием подозреваемых для судебного преследования срочно необходимо решить проблему тюремного заключения значительного числа осужденных, которые в основном являются сомалийцами. |
Closer links need to be established between the regional structures of the funds and programmes and the respective regional commissions, so as to take best advantage of the United Nations substantive and operational capacity available in each region. |
Необходимо установить более тесные связи между региональными структурами фондов и программ и соответствующими региональными комиссиями, с тем чтобы наилучшим образом использовать основной и оперативный потенциал, имеющийся у Организации Объединенных Наций в каждом регионе. |
Specifically, with regard to the Pretoria regional centre, the regional seas programme and the Secretariat could collaborate with respect to the Convention for the Protection, Management and Development of the Marine and Coastal Environment of the Eastern African Region (the Nairobi Convention). |
Если взять Региональный центр в Претории, то в более конкретном плане Программа по региональным морям и секретариат могли бы сотрудничать по вопросам, касающимся Конвенции о защите, рациональном использовании и освоении морской и прибрежной среды в регионе Восточной Африки (Найробийская конвенция). |
It further noted that regional instruments developing a comprehensive system of confidence-building measures and the multiplication of regional multilateral forums at which the purposes of peace and security were constantly reaffirmed contributed significantly to the success of maintaining peace and security in the region. |
Совет далее отметил, что региональные механизмы, создающие всеобъемлющую систему мер укрепления доверия, и возникновение новых региональных многосторонних форумов, на которых постоянно подтверждаются цели мира и безопасности, в значительной степени способствуют успеху деятельности по поддержанию мира и безопасности в регионе. |
The agreement on regional collaboration in disaster risk reduction in the Pacific will guide regional cooperation among the four partners until 2015 and accelerate efforts to mainstream disaster risk reduction and climate change adaptation into development processes. |
Соглашение о региональном сотрудничестве в области уменьшения опасности бедствий в Тихоокеанском регионе будет служить этим четырем партнерам ориентиром в вопросах регионального сотрудничества на период до 2015 года и способствовать активизации усилий по обеспечению всестороннего учета деятельности по уменьшению опасности бедствий и адаптации к изменению климата в контексте процессов развития. |
Throughout the Convention-related literature, the term "regional coordination" is used in a broad sense and often interchangeably with 'implementation' of the Convention in a region or at the regional level. |
В литературе, касающейся Конвенции, термин "региональная координация" употребляется в широком смысле и нередко означает то же, что и "осуществление" Конвенции в регионе или на региональном уровне. |
The subprogramme will provide an important platform to strengthen regional cooperation on key economic and social development issues, ensuring the reflection of subregional needs and perspectives in the promotion of broader regional cooperation in Asia and the Pacific. |
Подпрограмма послужит важной платформой для укрепления регионального сотрудничества по ключевым социально-экономическим вопросам развития, обеспечив отражение субрегиональных потребностей и перспектив в ходе поощрения более широкого регионального сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The Committee undertakes discussions on matters of strategic importance to statistics development in the region, decides on actions required for regional cooperation, and formulates regional positions on major statistical issues to be raised in global forums, such as the Statistical Commission. |
Он проводит дискуссии по вопросам, представляющим стратегическое значение для развития статистики в регионе, принимает решения о действиях, необходимых для налаживания регионального сотрудничества, и формулирует позицию региона по основным статистическим вопросам, которые поднимаются на таких глобальных форумах, как Статистическая комиссия. |
The added advantage of the regional meetings is that they bring together most organizations of the United Nations development system in the respective region, and can therefore act as a powerful tool for involving the system in advancing SSC at the regional level. |
Дополнительным преимуществом региональных совещаний является то, что в них участвует большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций в данном регионе, благодаря чему они могут служить мощным инструментом вовлечения этой системы в усилия по развитию СЮЮ на региональном уровне. |
A number of functions have been carried out through the network: the development of relevant tools and implementation guides; the extension of capacity-building and knowledge-sharing opportunities; the conduct of regional advisory services; and the undertaking of research and analysis on strengthening regional connectivity. |
По линии Сети осуществляется ряд мероприятий: разработка соответствующих инструментов и руководств по осуществлению; расширение возможностей для развития потенциала и обмена знаниями; оказание региональных консультационных услуг; и проведение научных исследований и анализа в укреплении коммуникационных возможностей в регионе. |